晁錯(cuò)傳文言文翻譯
晁錯(cuò)為人剛直苛刻,直言敢諫,為發(fā)展西漢經(jīng)濟(jì)和鞏固漢政權(quán)制定并主持實(shí)施了許多積極政策,以下小編收集了晁錯(cuò)傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
晁錯(cuò)者,潁川人也。以文學(xué)為太常掌故。錯(cuò)為人峭直刻深。孝文帝時(shí),天下無(wú)治《尚書》者,獨(dú)聞濟(jì)南伏生故秦博士,治《尚書》,年九十余,老不可征,乃詔太常使人往受之。太常遣錯(cuò)受《尚書》伏生所。還,因上便宜事,以《書》稱說(shuō)。詔以為太子舍人、門大夫、家令。以其辯得幸太子,太子家號(hào)曰“智囊”。數(shù)上書孝文帝,言削諸侯事,及法令可更定者。書數(shù)十上,孝文不聽(tīng),然奇其才,遷為中大夫。當(dāng)是時(shí),太子善錯(cuò)計(jì)策,袁盎諸大功臣多不好錯(cuò)。
景帝即位,以錯(cuò)為內(nèi)史。錯(cuò)常數(shù)請(qǐng)間言事,輒聽(tīng),寵幸傾九卿,法令多所更定。遷為御史大夫,請(qǐng)諸侯之罪過(guò),削其地,收其枝郡。奏上,上令公卿列侯宗室集議,莫敢難,獨(dú)竇嬰爭(zhēng)之,由此與錯(cuò)有隙。錯(cuò)所更令三十章,諸侯皆喧嘩疾晁錯(cuò)。錯(cuò)父聞之,從潁川來(lái)。謂錯(cuò)曰:“上初即位,公(漢時(shí)君稱臣,父稱子,平輩互稱,皆為公)為政用事,侵削諸侯,別疏人骨肉,人口議多怨公者,何也?”晁錯(cuò)曰:“固也,不如此,天子不尊,宗廟不安。”錯(cuò)父曰:“劉氏安矣,而晁氏危矣,吾去公歸矣!”遂飲藥而死,曰:“吾不忍見(jiàn)禍及吾身。”死十余日,吳楚七國(guó)果反,以誅錯(cuò)為名。及竇嬰袁盎進(jìn)說(shuō),上令晁錯(cuò)衣朝衣斬東市。
晁錯(cuò)已死,謁者仆射鄧公為校尉,擊吳楚軍為將。還,上書言軍事,謁見(jiàn)上。上問(wèn)曰:“道軍所來(lái),聞晁錯(cuò)死,吳楚罷不?”鄧公曰:“吳王為反數(shù)十年矣,發(fā)怒削地,以誅錯(cuò)為名,其意非在錯(cuò)也。且臣恐天下之士噤口,不敢復(fù)言也!”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯(cuò)患諸侯強(qiáng)大不可制,故請(qǐng)削地以尊京師,萬(wàn)世之利也。計(jì)畫始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報(bào)仇,臣竊為陛下不取也。”于是景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之”
太史公曰:晁錯(cuò)為家令時(shí),數(shù)言事不用;后擅權(quán),多所變更。諸侯發(fā)難,不急匡救,欲報(bào)私仇,反以亡軀。語(yǔ)曰“變古亂常,不死則亡”,豈錯(cuò)等謂也。
譯文
晁錯(cuò)是潁川人,憑借文學(xué)而當(dāng)上了太常掌故。晁錯(cuò)為人嚴(yán)峻刻薄,不近人情。漢孝文帝時(shí)天下沒(méi)有研究《尚書》的人,只聽(tīng)說(shuō)濟(jì)南一伏生是以前的秦國(guó)博士,研究過(guò)《尚書》,年齡已經(jīng)九十多了,年紀(jì)太老無(wú)法征他到京都來(lái),就下詔讓太常派人到他那里受學(xué)。太常差派晁錯(cuò)到伏生的住所受學(xué)《尚書》。學(xué)成歸來(lái),就征引《尚書》上書陳說(shuō)對(duì)國(guó)家有利的治國(guó)方略。孝文帝下詔任命他為太子舍人、門大夫、家令。晁錯(cuò)憑借他的辯才被太子寵愛(ài),太子家稱他為“智囊”。在孝文帝時(shí),晁錯(cuò)多次上書建議削弱藩王勢(shì)力,以及修改法令。上書陳述幾十次,孝文帝雖然沒(méi)有聽(tīng)取他的建議,卻很賞識(shí)他的才能,升遷他為中大夫。那時(shí)候,太子對(duì)晁錯(cuò)的計(jì)謀策略稱善,而袁盎等一些大功臣們都不喜歡晁錯(cuò)。
景帝登基,任命晁錯(cuò)為內(nèi)史。晁錯(cuò)曾多次請(qǐng)求陳說(shuō)一些事情,總是被聽(tīng)取。他所受的寵愛(ài),凌駕九卿之上,更定了不少法令。升遷為御史大夫后,建議就諸侯的罪過(guò)削減其土地,收取他們四周的郡城。奏書呈上,景帝命令公卿列侯宗室聚集商議,沒(méi)有一個(gè)敢責(zé)難晁錯(cuò)的,只有竇嬰與他爭(zhēng)辯,因此和晁錯(cuò)有嫌隙。晁錯(cuò)所更定的法令有三十章,諸侯都叫囂著攻擊晁錯(cuò)。晁錯(cuò)的父親聽(tīng)到了這個(gè)消息,從潁川趕來(lái),對(duì)晁錯(cuò)說(shuō):“景帝剛剛即位,你當(dāng)權(quán)處理政事,想削減諸侯的力量,疏離人家的骨肉,而被人家紛紛議論,都埋怨你,這到底是為什么呢?”晁錯(cuò)說(shuō):“事情固當(dāng)這樣做,不這樣做,則天子不受尊崇,宗廟不安穩(wěn)。”晁錯(cuò)的父親說(shuō):“這樣做,劉家天下安穩(wěn)了,然而晁氏家族卻危險(xiǎn)了啊!我要離開(kāi)你走了。”于是飲藥自盡,臨死前說(shuō):“我不忍心看見(jiàn)禍患降臨到我身上。”晁錯(cuò)的父親死后十幾天,吳、楚七國(guó)果真以誅殺晁錯(cuò)為名,起兵造反。等到竇嬰、袁盎進(jìn)諫陳說(shuō),景帝下令讓晁錯(cuò)穿著朝服在東市把他斬了。
晁錯(cuò)死后,謁者仆射鄧公擔(dān)任校尉,做抗擊吳、楚的軍隊(duì)的將帥。打仗歸來(lái),上書陳述軍事情況,拜謁進(jìn)見(jiàn)景帝。景帝問(wèn)他:“你從吳軍、楚軍的地方來(lái),聽(tīng)到晁錯(cuò)已死的消息,吳、楚罷兵了嗎?”鄧公說(shuō):“吳王蓄意造反已有數(shù)十年了,因?yàn)橄鞯囟l(fā)怒,以誅殺晁錯(cuò)為名,但他的本意并不在晁錯(cuò)呀!再說(shuō)我恐怕天下的人都將閉口,不敢再進(jìn)言了。”景帝說(shuō):“這是為什么呢?”鄧公說(shuō):“晁錯(cuò)擔(dān)心諸侯強(qiáng)大,無(wú)法加以控制,所以請(qǐng)求削減他們的土地,以保持京都的尊崇地位,這實(shí)在是有利國(guó)家的好事呀!計(jì)劃才剛施行,竟然遭到殺戮,對(duì)內(nèi)杜絕了忠臣的進(jìn)諫,對(duì)外反替諸侯報(bào)了仇,我私下認(rèn)為陛下不該如此。”景帝沉默了好久,才開(kāi)口道:“你所說(shuō)的確實(shí)不錯(cuò),我對(duì)這事也感到有點(diǎn)悔恨。”
評(píng)贊說(shuō):晁錯(cuò)精于替國(guó)家長(zhǎng)遠(yuǎn)謀劃,卻不能看到自身的危害。他的父親看到了,只是他長(zhǎng)于治理溝渠,對(duì)挽回?cái)【譀](méi)有好處,不如趙括的母親指出趙括的弱點(diǎn),來(lái)保全他的宗族。可悲啊,晁錯(cuò)雖然不能終其天年,但世人同情他的忠誠(chéng)。所以寫出他的所作所為的文字附于書中。
晁錯(cuò)傳原文及翻譯
晁錯(cuò)傳原文:
晁錯(cuò),潁川人也。以文學(xué)為太常掌故。錯(cuò)為人峭直刻深。上善之,于是拜錯(cuò)為太子家令。是時(shí)匈奴強(qiáng),數(shù)寇邊,上發(fā)兵以御之。錯(cuò)上言兵事,文帝嘉之。后詔有司舉賢良文學(xué)士,錯(cuò)在選中。由是遷中大夫。錯(cuò)又言宜削諸侯事,及法令可更定者,書凡三十篇。孝文雖不盡聽(tīng),然奇其材。當(dāng)是時(shí),太子善錯(cuò)計(jì)策,爰盎諸大功臣多不好錯(cuò)。景帝即位,以錯(cuò)為內(nèi)史。法令多所更定。遷為御史大夫,請(qǐng)諸侯之罪過(guò),削其支郡。錯(cuò)所更令三十章,諸侯喧嘩。錯(cuò)父聞之,從潁川來(lái),謂錯(cuò)曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口讓多怨,公何為也?”錯(cuò)曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安。”父曰:“劉氏安矣,而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰“吾不忍見(jiàn)禍逮身”。后十余日,吳、楚七國(guó)俱反,以誅錯(cuò)為名。上問(wèn)爰盎曰:“今吳、楚反,于公意何如?”對(duì)曰:“不足憂也,今破矣。”上問(wèn)曰:“計(jì)安出?”盎對(duì)曰:“吳、楚相遺書,言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯(cuò)擅適諸侯,削奪之地,以故反,名為西共誅錯(cuò),復(fù)故地而罷。方今計(jì),獨(dú)有斬錯(cuò),發(fā)使赦吳、楚七國(guó),復(fù)其故地,則兵可毋血刃而俱罷。”上默然良久。后乃使中尉召錯(cuò),紿載行市。錯(cuò)衣朝衣,斬東市。謁者仆射鄧公為校尉,擊吳、楚為將。還,見(jiàn)上。上問(wèn)曰:“聞晁錯(cuò)死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數(shù)十歲矣,發(fā)怒削地,以誅錯(cuò)為名,其意不在錯(cuò)也。且臣恐天下之士箝口不敢復(fù)言矣。”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯(cuò)患諸侯強(qiáng)大不可制,故請(qǐng)削之,以尊京師,萬(wàn)世之利也。計(jì)劃始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報(bào)仇,臣竊為陛下不取也。”于是景帝喟然長(zhǎng)息,曰:“公言善。吾亦恨之!”(節(jié)選自《漢書》)
晁錯(cuò)傳翻譯:
晁錯(cuò)是潁川人,憑著文學(xué)才能擔(dān)任太常掌故,他為人嚴(yán)峻剛直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。那時(shí)候匈奴強(qiáng)大,屢次騷擾邊境,皇上派兵抵御。晁錯(cuò)上書就戰(zhàn)事發(fā)表意見(jiàn),漢文帝很賞識(shí)他。后來(lái)命令有關(guān)負(fù)責(zé)官員舉薦賢良文學(xué)士,晁錯(cuò)在人選之中。由此他升任中大夫。晁錯(cuò)又進(jìn)言議論應(yīng)該削弱諸侯的事情,以及法令可以更改修定的地方,一共上書三十篇。漢文帝雖然沒(méi)有完全聽(tīng)從他的意見(jiàn),但是認(rèn)為他是個(gè)奇材。當(dāng)時(shí),太子認(rèn)為晁錯(cuò)的計(jì)策好,爰盎等大功臣大多不喜歡晁錯(cuò)。漢景帝即位,讓晁錯(cuò)任內(nèi)史。許多法令都(按照晁錯(cuò)的意見(jiàn))更改修定。晁錯(cuò)升任御史大夫(以后),呈請(qǐng)(查究)諸侯的罪過(guò),削減他們支系親屬的封地。晁錯(cuò)所更改的法令有三十章之多,諸侯一片嘩然。晁錯(cuò)的父親得知此事,從潁川趕來(lái),對(duì)晁錯(cuò)說(shuō):“皇上剛即位,你當(dāng)權(quán)處理政務(wù),侵害剝奪諸侯利益,疏遠(yuǎn)人家骨肉之情,招致許多責(zé)難怨恨,你為的.是什么呢?”晁錯(cuò)說(shuō):“本該如此。不這樣做,天子不得尊崇,王室不得安寧。”晁錯(cuò)的父親說(shuō):“劉家安寧了,可是晁家就危險(xiǎn)了,我離開(kāi)你回去了。”于是喝毒藥自殺了,說(shuō)“我不忍看到災(zāi)禍殃及自身”。后來(lái)過(guò)了十幾天,吳、楚七國(guó)全都造反了,名義上是說(shuō)要誅殺晁錯(cuò)。皇上問(wèn)是盎:“如今吳、楚謀反,依你的意見(jiàn)怎么辦?”爰盎回答說(shuō):“這件事不值得憂慮,現(xiàn)在就可以解決。”皇上問(wèn)道:“怎樣定計(jì)呢?”爰盎回答說(shuō):“吳、楚送來(lái)書信,說(shuō)高祖皇帝的分封子弟為王各有領(lǐng)地,如今賊臣晁錯(cuò)擅權(quán)眨謫諸侯,削奪他們的土地,因此才反叛,名義是共同向西來(lái)誅討晁錯(cuò),恢復(fù)原有的封地也就作罷。如今謀劃對(duì)策,只有斬殺晁錯(cuò),派出使者赦免吳、楚七國(guó)(造反的罪過(guò)),恢復(fù)他們?cè)械姆獾兀敲床槐貏?dòng)用武力就完全可以平息叛亂。”皇上沉默許久沒(méi)有說(shuō)話。后來(lái)就派中尉去叫晁錯(cuò),騙他乘車在街市上走。晁錯(cuò)穿著朝服在東市就被殺害了。謁者仆射鄧公是校尉,攻打吳、楚叛軍擔(dān)任將領(lǐng)。回到京城見(jiàn)皇上。皇上問(wèn)他:“聽(tīng)到晁錯(cuò)已死的消息,吳、楚叛亂平息了沒(méi)有?”鄧公說(shuō):“吳地謀反幾十年了,(這次是)發(fā)怒于削奪他們的封地,借誅討晁錯(cuò)為名,他們的本意并不在于晁錯(cuò)。而且我擔(dān)心天下的士人將要封住嘴巴不敢再進(jìn)言了。”皇上問(wèn):“為什么呢?”鄧公說(shuō):“晁錯(cuò)憂慮的是諸侯強(qiáng)大了無(wú)法控制,所以請(qǐng)求削弱他們的勢(shì)力,借以提高朝廷的尊嚴(yán),這是千秋萬(wàn)代的利益啊。計(jì)劃才實(shí)施,突然遭受殺身之禍,(這樣一來(lái))在朝廷之內(nèi)堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替諸侯報(bào)了仇,我私下認(rèn)為陛下不該這樣做。”于是景帝長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,說(shuō):“你說(shuō)得對(duì)。我也感到遺憾了!”
【晁錯(cuò)傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
晁錯(cuò)削地01-09
有關(guān)晁錯(cuò)削地的故事10-22
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運(yùn)傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31