本性難易文言文翻譯
本性難移的前一句是江山易改。意思是江山容易易主,但是本質難于改變,下面請看小編帶來的本性難移文言文翻譯!
本性難移文言文翻譯
【原文】
楚太子以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴焉。春申君曰:“是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?”朱英聞之,謂春申君曰:“君知梟之不可以食易其性而為鳳矣,而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,而君寵榮之,食之以玉食,薦之以珠履,將望之以國士之報。以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴也?”春申君不寤,卒為李園所殺,而門下之士,無一人能報者。(明劉基)
【注解】
1、楚太子:楚考烈王熊完(前290-前238)的太子,即后來的楚幽王熊悍(前268-前228),于前238-228年在位。楚考烈王于前262―前238年在位。楚考烈王繼位后,以春申君黃歇為令尹,賜其淮北地12縣,遷都壽春。楚、趙結盟,楚考烈王令春申君以八萬大軍,奔赴趙國。魯頃公二十四年(前256),魯國為楚考烈王所滅。說考烈王有三子(楚幽王、楚王負芻、楚哀王)。說楚考烈王無子,春申君患之,春申君娶趙人李園之妹李氏,李園妹有身孕后,獻于考烈王,生子被立為太子,即楚幽王。
2、梧桐之實:梧桐的種子。相傳梧桐樹為鳳凰所棲,梧桐的種子為鳳凰所食。
3、梟:一種與鴟鵂相似的鳥,即今貓頭鷹。同“鸮”。讀作xiāo。
4、春申君:戰國時楚國貴族,后成為楚國的令尹,把持楚國的朝政,姓黃,名歇。他的門下養有食客三千,與齊國的孟嘗君、魏國的信陵君和趙國的平原君都以善養士聞名于戰國,合稱“戰國四公子”或“戰國四君子”。
5、何與:猶言何干。宋周密:“此守臣職也,于都吏何與焉?”明李贄:“冤不冤與此人何與,但恐傍觀者丑耳。”清李漁:“人之行樂,何與于我?”
6、朱英:戰國時楚國的謀士。是春申君黃歇門下最為著名的食客之一。
7、狗偷鼠竊:即“狗盜鼠竊”,亦類于“雞鳴狗盜”。像鼠狗那樣的盜賊。后也用來比喻成不了氣候的反叛者。明劉基:“君之門下,無非狗偷鼠竊、亡賴之人也。”明郎瑛《七修類稿·國事二·方國珍始末略》:“今復遣數舟,狗偷鼠竊。”漢荀悅:“今明主在于上,法令具于下,安得有反賊乎?此真狗盜鼠竊耳。”南朝蕭詧:“加以狗盜鼠竊,蜂蠆狐貍,群圉隸而為寇,聚臧獲而成師。”宋王安石:“孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”
8、亡賴:即“無賴”。本義不務正業。后亦指不務正業的人。《漢書·高帝紀下》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。”《金史·孔彥舟傳》:“孔彥舟字巨濟,相州林慮人。亡賴,不事生產,避罪之汴,占籍軍中。”《新唐書·李綱傳》:“后太子寖狎亡賴,猜間朝廷。綱頻諫不聽,遂乞骸骨。”
9、寵榮:猶尊榮。這里是“使尊榮”的意思。《史記·禮書》:“德厚者位尊,祿重者寵榮。”晉庾亮《讓中書令表》:“夫富貴寵榮,臣所不能忘也;刑罰貧賤,臣所不能甘也。”宋曾鞏《寄歐陽舍人書》:“為人之父祖者,孰不欲教其子孫?為人之子孫者,孰不欲寵榮其父祖?”明唐順之《告病疏》:“臣某本樗櫟粗材,過蒙陛下甄錄,使得待罪翰林,此寵榮之至極。”魯迅《華蓋集續編·古書與白話》:“或者在白話文之類里找出一點古氣,反過來替古董增加寵榮。”
10、玉食:美食。《書·洪范》:“惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食。”孔傳:“言惟君得專威福,為美食。”孫星衍疏:“玉食,猶言好食。”晉葛洪《抱樸子·詰鮑》:“崇節儉之清風,肅玉食之明禁。”宋陸游《秋夜讀書有感》詩:“太官薦玉食,野人徒美芹。”清李漁《慎鸞交·情訪》:“你也忒清高,撇下了朱門玉食,到這陋巷覓簟瓢。”魯迅《墳·春末閑談》:“要服從作威就須不活,要貢獻玉食就須不死。”
11、薦:進;進獻。這里指提供裝飾精美的鞋子。《左傳襄公三十一年》:“若獲薦幣修垣而行,君之惠也。”《梁書·袁昂傳》:“未遑薦璧。”又如:薦酒;薦璧(進獻璧玉);薦賄(奉獻財物)等。
12、珠履:珠飾之履。《史記·春申君列傳》:“春申君客三千余人,其上客皆躡珠履。”唐儲光羲《同王維偶然作》詩之八:“賓客無多少,出入皆珠履。”龔騫《九秋詩》:“錦絲臥織雙珠履,赤麟片片生秋水。”
13、國士:一國中才能最優秀的人物。《左傳·成公十六年》:“皆曰:國士在,且厚,不可當也。”《戰國策·趙策一》:“知伯以國士遇臣,臣故國士報之。”宋黃庭堅《書幽芳亭》:“士之才德蓋一國則曰國士。”清和邦額《夜譚隨錄·維揚生》:“以張良、韓信之才,不識為國士。”
14、寤:通“悟”。醒悟;明白。
15、李園:趙國人,曾作過春申君的.舍人。
【譯文】
楚國太子熊悍用梧桐的種子喂養貓頭鷹,并希望它發出鳳凰那樣高雅的鳴叫聲。春申君說:“這種鳥生性兇猛,與別的鳥類極為不同,不可能改變,與吃的東西有什么關系呢?”朱英聽了這話,就對春申君說:“您知道貓頭鷹是不可能因為食物而改變它的本性而成為鳳凰的,可您的門下所收養的沒有一個不是狗盜鼠竊一樣的無賴之徒,而您卻寵愛、敬重他們,拿精美的食物給他們吃,拿裝飾了寶珠的鞋子給他們穿,還希望他們成為全國最為杰出的人物來回報您。以我看來,(您這樣做),與用梧桐種子喂養貓頭鷹并希望它發出鳳凰鳴叫聲的做法有什么不同呢?”春申君仍不醒悟,最后被李園殺死,而他門下的食客卻沒有一個能替他報仇的。
【啟示】
常言道:江山易改,本性難移。對那些不學無術、品行不端的人,決不可姑息遷就,寄予厚望,否則必然養虎貽患,自傷其身。故人言惡習難改,然改之成材。
【本性難易文言文翻譯】相關文章:
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17
文言文《指鹿為馬》翻譯07-21