子魚論戰(zhàn)文言文翻譯
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的子魚論戰(zhàn)文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《子魚論戰(zhàn)》
宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。”
子魚曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”
——選自《十三經(jīng)注疏》本《左傳》
【譯文】
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們?nèi)松伲弥麄冞沒有全部渡過泓水,請您下令進(jìn)攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊(duì)已經(jīng)全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。
宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時(shí)候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險(xiǎn)要的。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人。”
子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天父幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當(dāng)前的具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊(duì)?wèi){著有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊(duì)作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機(jī),那末敵人處于困境時(shí),正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的。”
【注釋】
(1)宋公:宋襄公,名茲父。泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
(2)既:盡。濟(jì):渡過。
(3)司馬:統(tǒng)帥軍隊(duì)的高級長官,此指子魚。
(4)陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
(5)股:大腿。
(6)門官:國君的衛(wèi)士。
(7)重(chóng從)再次。
(8)禽:通“擒”。二毛:頭發(fā)斑白的人。
(9)寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
(10)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)。
(11)勍(qíng情)敵:強(qiáng)敵。勍:強(qiáng)而有力。
(12)隘:這里作動詞,處在險(xiǎn)隘之地。
(13)贊:助。
(14)胡耈(gǒu茍):很老的人。
(15)何有于二毛:即“于二毛有何(愛)。”
(16)服:向敵人屈服。
(17)三軍崐:春秋時(shí),諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊(duì)。用:施用,這里指作戰(zhàn)。
(18)金鼓:古時(shí)作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
(19)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊(duì)。
創(chuàng)作背景
僖公二十二年(前638),宋襄公出兵攻打依附于楚國的鄭國,楚國發(fā)兵攻宋以救鄭,十一月,兩國在泓水交戰(zhàn)。在軍事力量上,楚強(qiáng)宋弱但戰(zhàn)爭開始時(shí),宋軍占據(jù)了有利地形。大司馬子魚建議抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,但宋襄公堅(jiān)持“不以阻隘”“不鼓不成列”的迂腐教條,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),最終招致失敗,自己也受傷而死。此文即為記敘并分析這一歷史事件而作。
賞析
此文重點(diǎn)記敘了子魚對戰(zhàn)爭的看法,他的英明遠(yuǎn)見與宋襄公的迂腐固執(zhí)形成了鮮明對比。全文篇幅不長,但完整地記敘了宋、楚爭霸過程中最關(guān)鍵的泓水之戰(zhàn),成功刻畫了宋襄公的形象:死抱假仁假義的政治軍事教條,如“不鼓不成列”“不以阻隘”“不重傷,不禽二毛”等;高度肯定子魚的軍事見解:揚(yáng)己之長、避己之短,及時(shí)抓住戰(zhàn)機(jī),靈活利用自然環(huán)境,及時(shí)徹底地消滅敵人的有生力量等。文中描寫的宋襄公已成為一種典型,被稱之為“宋襄之仁”。對之,清代韓慕廬《批點(diǎn)春秋左傳綱目句解》卷二引胡氏傳評說:“宋襄公用人于社,不仁甚矣!而乃愛重傷與二毛,亦何異盜跖之分均,出后為仁義,陳仲子辟兄離母為廉乎?”
此文敘事有層次,用筆有輕重。可分三段:第一段寫戰(zhàn)前準(zhǔn)備,第二段寫交戰(zhàn)場面,第三段寫戰(zhàn)后總結(jié)。故事有頭有尾,有起有落。記敘的重點(diǎn)一是宋襄公“那種蠢豬式的仁義道德(毛澤東《論持久戰(zhàn)》),二是正面肯定子魚的軍事思想。至于交戰(zhàn)的另一方楚,只是側(cè)面描寫,激戰(zhàn)場面也輕描淡寫,一筆帶過。記敘的重點(diǎn)都是理論,理論的形式較抽象,難以判斷其正確與否。可貴的是作者運(yùn)用夾敘夾議的方法,自始至終結(jié)合實(shí)戰(zhàn)來議論,理論的利弊就昭然若揭,賢愚共曉了本文精彩之處是在夾敘夾議中,又有意識地將子魚的言行與宋襄公的言行互相對照,寫來很像今天的正方反方對抗的辯論賽,對照中益見宋襄公之愚蠢、子魚之正確。此文是一篇精彩的駁論,也是《左傳》第一篇駁論。作者運(yùn)用了反詰的句式,增強(qiáng)了反駁的氣勢,而且要言不煩,辭理皆佳,具有很強(qiáng)的說服力。
《子魚論戰(zhàn)》簡介
《子魚論戰(zhàn)》是春秋時(shí)期文學(xué)家、史學(xué)家左丘明創(chuàng)作的一篇散文。此文是宋楚泓水之戰(zhàn)始末的記述,以對話的形式展現(xiàn)了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。其中重點(diǎn)說了子魚對戰(zhàn)爭的看法,他的英明遠(yuǎn)見與宋襄公的迂腐固執(zhí)形成了鮮明對比。全文篇幅不長,但完整地記敘了宋、楚爭霸過程中最關(guān)鍵的泓水之戰(zhàn),成功刻畫了主要人物的形象,層次鮮明,言辭有力,讀起來酣暢痛快。
作者簡介
左丘明(生卒年不詳),姓左丘,名明,一說左氏,名丘明。春秋末期史學(xué)家,魯國人。雙目失明,曾任魯太史。孔子曾稱其賢,云:“左丘明恥之,丘亦恥之。”相傳他鑒于魯史《春秋》太簡,恐后學(xué)弟子各持異說,失其真意,寫成《左氏春秋》,后世稱為《左傳》。還編著有《國語》。
左丘明的文學(xué)創(chuàng)作
左丘明相傳著有《左傳》《國語》兩部文學(xué)巨著。《春秋左氏傳》多以史實(shí)解釋《春秋》,起自魯隱公元年(前722年),迄于魯哀公二十七年(前468年),以記事為主,兼載言論,敘述詳明,文字生動簡潔,全面反映了當(dāng)時(shí)的社會歷史面貌,既是重要的儒家經(jīng)典,又是中國第一部完整的編年體史書,在文學(xué)上也有很高的成就。《國語》分別記載西周末年至春秋時(shí)期(約前967年-前453年)周王室及魯齊晉鄭楚吳越諸國史實(shí),偏重記述君臣言論,為中國最早的國別體史書。日夜操勞,歷時(shí)30余年,一部縱貫200余年、18萬余字的《春秋左氏傳》定稿,其歷史、文學(xué)、科技、軍事價(jià)值不可估量,為歷代史學(xué)家和文人所推崇。《左傳》記事相當(dāng)詳細(xì),對歷史事件一般都能做到首尾完整。此外,《左傳》還吸收了其他史體的長處,把其他史體的史料按年代順序組織進(jìn)去,使編年體史書達(dá)到基本成熟的程度。所以,《左傳》是中國第一部真正名副其實(shí)的編年體歷史著作。不僅如此,在歷史編纂上,《左傳》還擴(kuò)大了編年體史書的容量:它在編年記事總的格局中,富于變化,有時(shí)著意寫一件史事的本末原委,有時(shí)集中寫一位歷史人物的經(jīng)歷和活動。這不僅拓展了編年體史書在寫人、記事方面的容量,而且有助于彌補(bǔ)一件史事被相關(guān)年代中其他史事割裂的缺點(diǎn)。另外,在編纂學(xué)上,《左傳》首創(chuàng)“君子曰”一欄。“君子曰”以議論形式升華史事,為史書作者發(fā)表一家之言提供了園地,成為一種優(yōu)良的史學(xué)傳統(tǒng)。
【子魚論戰(zhàn)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯08-05
《子魚論戰(zhàn)》文言文翻譯01-26
曹劌論戰(zhàn)的文言文翻譯11-28
曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯及注釋01-02
初中曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯08-11
文言文曹劌論戰(zhàn)全文及翻譯07-27
湖之魚文言文翻譯10-14
湖之魚文言文翻譯05-25