求不死之藥文言文翻譯
導(dǎo)語:文言文翻譯并不難,也講究一些小技巧。下面是小編為你準(zhǔn)備的求不死之藥文言文翻譯,希望對你有幫助!
【原文】
求不死之藥
初,燕人宋毋忌、羨門子高之徒有仙道、形解銷化之術(shù),燕、齊迂怪之士皆爭傳司之。自齊威王、宣王、燕昭王皆信其言,使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);患且至,則船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。及始皇至海上,諸方士齊人徐市等爭上書言之,請得齋戒與童男女求之。于是遣徐市發(fā)童男女?dāng)?shù)千人入海求之。船交海中,皆以風(fēng)為解,曰:“未能至,望見之焉。”
【參考譯文】
當(dāng)初,燕人宋毋忌、羨門子高一伙人有呈成仙的辦法、分身的.能力,燕、齊荒唐的人都爭著流傳這事。從齊威王、齊宣王、燕昭王都相信這個(gè)說法,派人到海外尋找蓬萊、方丈、瀛洲,說這三座山在渤海,距離人民不遠(yuǎn)。禍患要來了,就是風(fēng)拉著船離開了。也曾經(jīng)有人到過三神山的,看見各位神仙和長生不老之藥都在那里。等到秦始皇到了海上,各個(gè)方術(shù)之士齊人徐市等人爭著進(jìn)諫說這事,請求齋戒,要求用童男童女求神仙。于是派徐市找童男童女幾千人到海里求神仙。船行到一半,但是,船行海上后卻均因風(fēng)勢不順而返航。不過他們?nèi)匀徽f:“雖沒能到達(dá)仙山,可是已經(jīng)望見了。”
【古文翻譯口訣】
古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;
先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,
全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細(xì),
照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,
力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。
若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。
人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,
"吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律。
實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。
譯完之后,還須仔細(xì),逐句對照,體會(huì)語氣,
句子流暢,再行擱筆。
【求不死之藥文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文求不死之藥翻譯01-20
不死之藥作文05-25
秦始皇的不死藥04-03
《晏子不死君難》文言文及翻譯01-05
求文言文狼的翻譯05-06
求刻舟求劍文言文翻譯12-08
急求鄭人買履文言文翻譯?02-10
求刻舟求劍文言文翻譯及原文?11-12
求辭職論文言文及翻譯03-31