- 宗澤節選文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《宗澤》節選文言文翻譯
在平日的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編幫大家整理的《宗澤》節選文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
宗澤(節選)
宗澤,字汝霖,婺州①義烏人。澤自幼豪爽有大志。
靖康②元年,命知磁州③。時太原失守,官兩河者率④托故不行。澤曰:“食祿而避難,不可也。”即日單騎就道,從羸卒⑤十余人。澤至,始為固守不移之計。上嘉之,除河北義兵都總管。
二年正月,澤至開德⑥,十三戰皆捷。
澤兵進至衛南⑦,度將孤兵寡,不深入不能成功。先驅云前有敵營,澤揮眾直前與戰,敗之。轉戰而東,敵益生兵⑧至,王孝忠戰死,前后皆敵壘。澤下令曰:“今日進退等死,不可不從死中求生。”士卒知必死,無不一當百,斬首數千級。金人大敗,退卻數十余里。
澤前后請上還京二十余奏,每為潛善⑨等所抑,憂憤成疾,疽發于背。澤嘆曰:“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟!”翌日,風雨晝晦。澤無一語及家事,但連呼“過河”者三而薨⑩。
【注釋】
①婺(wù)州:今浙江金華。②靖康:宋欽宗年號。③磁州:今河北磁縣。④率:都。⑤羸(léi)卒:瘦弱的士兵。⑥開德:令河南濮陽,即演淵。⑦衛南:今河南濮陽西南。⑧生兵:指生力軍。⑨潛善:人名,即黃潛善。⑩薨(hōng):死亡。
參考譯文:
宗澤,字汝霖,婺州義鳥人,宗澤從小就豪爽有大志,無佑六年考中進士,在朝廷應對時極力指陳時弊,考官討厭他的耿直,把他放在第三甲采取。
宗澤調任大名府館陶縣尉。呂惠卿統管鄜延,下公文要宗澤與縣令巡視黃河堤防。公文到達時,正碰上宗澤長子喪亡,但宗澤還是拿上公文立即動身。呂惠卿得知此事,說:“他可說是個為國而忘家的人。”不久,朝廷正在大規模疏浚御河,當時正是隆冬時節,不少服役的人凍僵了倒在路旁,可宮廷派出的使者仍然緊急催督。宋澤認為疏浚御河是個小事,于是向上級統帥呈遞文書說:“現時正值嚴寒,這樣做只會讓百姓受苦卻不容易見到功效,還是稍微等待一段時間,到了開春,就可以不受嚴寒干擾而繼續施工了,”上級統帥把他的意見稟奏皇上,最終被采納。呂惠卿征召他為屬官,他推辭了。
靖康元年,中丞陳過庭等聯名舉薦,擔任和議使,宗澤說:“這次出行不能活著回來了。”有人問他為什么,他說:"金人能悔過撤軍當然好,不然的話,我怎么能夠在敵營屈節而有辱君命呢!”參與商議的大臣們認為宗澤剛正不屈,擔心會妨害和議之事,因此皇上沒有派他出使。而任命他為磁州知州。
當時太原失守,在兩河地區任職的官員全都借故推委不肯前往。宗澤說:“食國家俸祿卻躲避困難,這不行啊。”當天就獨自騎馬赴任,只帶了十多個瘦弱的士兵。到達選后,修繕城墻。疏浚城河,整治兵城,招募義勇,開始作固守不動的打算。皇上嘉獎他,任命他為河北義兵都總管。金兵攻破真定,率軍南取慶源,從李固渡渡黃河,由于擔心宗澤帶兵從后面追蹤,就調遣幾千騎兵直奔磁州城,索澤披甲登上城樓,命令將士用神臂弓射箭,使金兵逃跑,又打開城門:追擊敵軍,殺敵數百人。所繳獲的羊馬金帛,全部犒賞士兵。
靖康二年正月,索澤到達開德。他準備憑借孤軍進兵救援京城,都統陳淬說敵軍氣勢正盛,不可輕舉妄動。宗澤大怒,準備殺了他,諸將請求寬恕陳淬,讓他能在陣前以死效命。索澤命令陳淬進軍,遇到金兵,陳淬戰勝了敵人。
宗澤領兵到達衛南,考慮到將孤兵寡,不深入敵營不能成功。先頭部隊回報說前面有敵人軍營,宗澤就率軍向前直奔敵營,與敵戰斗,打敗了敵人。宗澤領兵轉戰東進。可是敵人增援的生力軍到了,王孝忠戰死,前后都是敵人的營盤,索澤下令說:“今天進與退同樣都是死,我們不能不從死中求生。”士兵知道總是一死,無不以一當百,殺敵幾千人。金兵大敗,潰退幾十里。宗澤考慮到敵軍十多倍于已,現在這一戰出其不意,敵軍勢必再來,假使他們出動全部騎兵在夜聞偷襲我軍,就危險了,于是就連夜轉移了自己的軍隊。金兵當晚到達,只得到一座空營。非常驚恐,從此害怕宗澤,不敢再出兵。宗澤出其不意,又派兵過黃河襲擊敵軍,打敗了他們。
宗澤(節選)
宗澤,字汝霖,婺州①義烏人。澤自幼豪爽有大志。靖康②元年,命知磁州③。時太原失守,官兩河者率④托故不行。澤曰食祿而避難不可也。即日單騎就道,從羸卒⑤十余人。澤至,始為固守不移之計。上嘉之,除河北義兵都總管。
二年正月,澤至開德⑥,十三戰皆捷。澤兵進至衛南⑦,度將孤兵寡,不深入不能成功。先驅云前有敵營,澤揮眾直前與戰,敗之。轉戰而東,敵益生兵⑧至,王孝忠戰死,前后皆敵壘。澤下令曰:“今日進退等死,不可不從死中求生。”士卒知必死,無不一當百,斬首數千級。金人大敗,退卻數十余里。
澤前后請上還京二十余奏,每為潛善⑨等所抑,憂憤成疾,疽發于背。澤嘆曰:“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟!”翌日,風雨晝晦。澤無一語及家事,但連呼“過河”者三而薨⑩。
【注釋】①婺州:今浙江金華。 ②靖康:宋欽宗年號。③磁州:今河北磁縣。④率:都。⑤羸卒:瘦弱的士兵。⑥開德:今河南濮陽。⑦衛南:今河南濮陽西南。⑧生兵:指生力軍。⑨潛善:人名,即黃潛善。⑩薨:死亡。
《宗澤傳》譯文
宗澤,字汝霖,是婺州義烏人。宗澤從小豪爽有大志。 靖康元年(1126年),任命他去磁州作知州。當時太原失守,上任兩河的官員們都是托故不去馳援。宗澤說:食國家俸祿而不擔責躲避災難,這樣是不行的!當日就單馬上路,隨從帶領也就十幾個人。等宗澤到達,開始執行固守之計。受到上司的嘉獎,除河北義兵都總管。
靖康元年正月,澤到達開德,十三戰皆取得勝利。宗澤領兵到達衛南,考慮到自己將孤兵少,不深入敵營不能取得成功。先鋒官回報說前面有敵營,宗澤指揮士兵徑直向前與敵人接戰,將敵人打敗。他又領兵向東轉戰,敵人不斷派兵增援。王孝忠戰死,前后都是敵人的營壘。宗澤下令說:“現在進退都是一死,我們不能不死里求生。”士兵知道總會一死,全都以一當百,斬殺敵人數千。金人大敗,退卻幾十里。
宗澤上書皇上回到京城20多次,每次都被潛善等所阻撓,憂憤成疾,于背上生疽。宗澤感嘆說:出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟! 第二日,風雨交加,天昏地暗。宗澤沒有一句話問到家事,卻連呼三聲過河,然后去世!
【《宗澤》節選文言文翻譯】相關文章:
宗澤節選文言文翻譯03-17
宗澤文言文翻譯朝廷01-15
宗澤傳文言文翻譯01-14
魯宗道文言文翻譯01-11
宗澤三呼過河09-15
宗澤三呼“過河”09-15
蔡澤傳文言文翻譯答案01-24
宋書宗愨傳文言文翻譯01-15
顏氏家訓節選文言文翻譯03-22