我要投稿 投訴建議

朱文公受騙文言文翻譯

時間:2021-03-31 17:30:14 文言文名篇 我要投稿

朱文公受騙文言文翻譯

  導(dǎo)語:本文主要表達(dá)朱熹寬宏大度,有責(zé)任心,將心比心為他人著想的優(yōu)良品質(zhì)。以下是小編整理朱文公受騙文言文翻譯的.資料,歡迎閱讀參考。

朱文公受騙文言文翻譯

  原文

  朱文公①有足疾,曾有道人②為施針灸③之術(shù),旋⑽覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇④,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣⑤翁。”道人得詩徑去。未數(shù)日,足疾大作⑥,甚于未針時。亟⑦令人尋逐道人,已莫⑧知其所往矣。公嘆息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤⑨他人爾。”

  注釋

  ⒈朱文公:即朱熹,南宋儒學(xué)大師,謚號“文”,故稱朱文公。

  ⒉道人:道士。

  ⒊灸:中醫(yī)學(xué)名詞,俗稱“熱敷”。

  ⒋筇:竹名。

  ⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而著走”)

  ⒍作:發(fā)作。

  ⒎亟:立刻,立即。

  ⒏莫:沒有人。

  ⒐誤:耽誤、加害。嘗:曾經(jīng)。去;離開

  10.旋:一會兒

  11.厚:重

  12.謝:報答

  13.徑:直接

  14.甚:嚴(yán)重,厲害

  15.作:發(fā)

  16.于:比

  17.持:拿著

  18.爾:罷了

  19.罪:懲處,判罪

  20.恐:恐怕,擔(dān)心

  21.安:舒服

  22.去:離開

  譯文

  朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個道士給他用針灸熱敷的方法,一會兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,重重地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細(xì)竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時放下拐杖笑得像個兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就直接離開了。沒有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒有針灸時更嚴(yán)重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時)已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔(dān)心他拿著這首詩去害其他人罷了。”

【朱文公受騙文言文翻譯】相關(guān)文章:

文言文公輸?shù)姆g03-31

文言文公輸翻譯01-04

子產(chǎn)受騙的文言文翻譯01-21

文言文公輸原文及翻譯03-31

予產(chǎn)受騙文言文翻譯11-29

晉文公功文言文翻譯02-12

《朱文公受騙》閱讀練習(xí)04-23

《朱然傳》文言文翻譯01-09

晉文公守信文言文翻譯01-15

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
尤物在线观看视频黄负 | 三级网站在线网站 | 久久精品99久久无色码中文字幕 | 亚洲国产精品综合久久2007 | 一级少妇高清在线 | 一本一本久久a久久 |