- 相關(guān)推薦
疑人竊糟文言文翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的疑人竊糟文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文:
昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進(jìn),楚人不知也。他日,友人來(lái)過(guò),見(jiàn)其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門(mén),而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請(qǐng)為以如初。”
譯文:
從前有個(gè)借宿在朋友家里的楚國(guó)人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來(lái),楚國(guó)人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買(mǎi)鞋,仆人私藏了買(mǎi)鞋的錢(qián)把偷來(lái)的鞋子交給他,楚國(guó)人也不知道。有一天,他的朋友來(lái)拜訪(fǎng)他,看見(jiàn)自己的鞋子穿在楚國(guó)人的腳上,很驚訝地說(shuō):“我本來(lái)就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋。”于是和他斷絕了關(guān)系。過(guò)了幾年有關(guān)這個(gè)仆人的事情暴露,他的朋友來(lái)到這個(gè)人的家里,向他道歉說(shuō):“我不夠了解你,才錯(cuò)誤地懷疑你,這是我的過(guò)錯(cuò)。請(qǐng)讓我們和好如初吧。”
注釋?zhuān)?/strong>
昔:曾經(jīng),從前。
于:在。
竊:偷。
履:鞋子。
歸:返回。
適:恰好,恰逢。
使:命令、派遣。
市:買(mǎi)。
肆:店鋪。
私:私吞。
以:拿,把,用。
他日:另一天。
過(guò):拜訪(fǎng),探訪(fǎng)。
駭:吃驚。
固:本來(lái),原來(lái)。
果:果然。
然:這樣。
絕:斷絕。
逾:過(guò)了。
暴:暴露,顯露。
踵:到,走到。
謝:道歉。
繆:通“謬”,錯(cuò)誤,荒謬。
罪:罪過(guò)。
而:就。
直:同“值”,價(jià)值。
遂:于是,就。
知:了解。
進(jìn):交給。
探究
問(wèn)題
1.“請(qǐng)為以如初”的“為”和以下哪項(xiàng)用法相同( A )
A 并自為其名 B 愿為市鞍馬 C 以叢草為林 D 孤豈欲卿治經(jīng)為博士耶
答案A 為 動(dòng)詞 寫(xiě) 題
B 為介詞替 給; 顯然,所給文章是介詞用法 請(qǐng) 和 愿 在語(yǔ)意上相近為 處于同樣的結(jié)構(gòu)中
C 以...為 固定用法 把...當(dāng)作
D 為 動(dòng)詞 做
2.友人來(lái)【過(guò)】(D)
A.走過(guò),經(jīng)過(guò) B.勝過(guò),超越 C.錯(cuò)誤 ,過(guò)失 D.探訪(fǎng) ,探望
3.逾年而事【暴】 (A)
云頭履
A.暴露,顯露 B.兇惡殘酷的 C.突然 D.欺凌,損害
5.下列句子中的“之”與“遂與之絕”中的“之”用法不同的一項(xiàng)是( A )
A.吾之罪也(的) B.讀之竟日(代詞) C.吾固疑之(代詞) D.家人發(fā)篋視之(代詞)
6.與“遂與之絕”句式相同的一項(xiàng)是(B)
A.甚矣,汝之不惠B.乃入見(jiàn)C.行者休于樹(shù)D.微斯人,吾誰(shuí)與歸
7.對(duì)“適使其仆市履于肆”翻譯正確的一項(xiàng)是(C)
A.恰好仆人穿著鞋子到集市上的店鋪里去買(mǎi)東西。
B.恰好仆人穿著鞋子到集市上的店鋪里去找買(mǎi)主。
C.(楚人)恰好派遣他的仆人到集市上去買(mǎi)鞋子。
D.(楚人)派遣他的仆人到集市上去把鞋子賣(mài)掉。
主人公品質(zhì)
主人:不大會(huì)解釋?zhuān)粏?wèn)清楚,對(duì)家中的仆人過(guò)分信任,不加以盤(pán)問(wèn)的人。
朋友:是一個(gè)知錯(cuò)就改的人。
【疑人竊糟文言文翻譯】相關(guān)文章:
竊糟的文言文翻譯10-27
疑鄰竊斧文言文翻譯05-29
竊糟文言文02-03
智子疑鄰文言文解析_智子疑鄰的文言文翻譯07-06
盲子竊錢(qián)案文言文翻譯05-31
人鑒文言文翻譯12-13
《梓人傳》文言文翻譯09-12
不計(jì)人過(guò)文言文翻譯11-28
結(jié)廬在人境文言文翻譯11-24
《信陵君竊符救趙》文言文翻譯03-14