鄭武公伐胡文言文翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編整理的鄭武公伐胡文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以?shī)势湟。因?wèn)於群臣:'吾欲用兵,誰(shuí)可伐者?'大夫關(guān)其思對(duì)曰:“胡可伐。”武公怒而戮之,曰:'胡,兄弟之國(guó)也。子言伐之,何也?'胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。
譯文
以前鄭武公想攻打胡國(guó),故意先把女兒嫁給胡國(guó)的君主,使他心里歡樂(lè),問(wèn)大臣們:“我想動(dòng)兵,可以攻打哪個(gè)國(guó)家?”大夫關(guān)其思回答說(shuō):"可以攻打胡國(guó)。"鄭武公大怒就把關(guān)其思?xì)⒘,并且說(shuō):"胡國(guó),是我們兄弟之國(guó),你說(shuō)攻打它,什么居心?"胡國(guó)君主聽(tīng)到這件事,就認(rèn)為鄭國(guó)君主是自己的親人而不防備他,鄭國(guó)就趁機(jī)偷襲胡國(guó),占領(lǐng)了它。
注釋
昔者:從前。
鄭武公:春秋時(shí)鄭國(guó)的國(guó)君。
伐:攻打
胡:胡國(guó)為春秋諸侯國(guó)之一,姬姓,今位于河南郾城。
故:故意。
妻:嫁。
對(duì):回答。
子:你。
戮(lù):殺;此指責(zé)罵。
欲:想要。
胡:胡國(guó)為春秋諸侯國(guó)之一,姬姓,今位于河南郾城。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
以:認(rèn)為。
遂:就。
故:故意、特意。
娛:使娛樂(lè)。
啟示
1 為了麻痹敵人可以先投其所好(嫁女)
2 麻痹敵人就要付出代價(jià)(殺臣)
3 無(wú)毒不丈夫
4 成大事者不拘小節(jié)
5 成功總是要付出代價(jià)的`
6 胡國(guó)被鄭武公的小恩小惠、假仁假義迷惑,因小失大,沒(méi)有識(shí)破鄭武公“將欲奪之,先固與之”的計(jì)謀,告訴后人不要貪圖小恩小惠,國(guó)防或人的道德防線一刻都不能松懈。
用法
武公怒而戮之 之:代詞 鄭人襲胡,取之 之:代詞 。汗フ贾髦嫉览 教訓(xùn) 胡國(guó)被鄭武公的小恩小惠、假仁假義迷惑,因小失大,沒(méi)有識(shí)破鄭武公“將欲奪之,先固與之”的計(jì)謀,告訴后人不要貪圖小恩小惠,國(guó)防或人的道德防線一刻都不能松懈。 鄭武王為了攻打吳國(guó),先在戰(zhàn)略上迷惑敵人,先后施用了美人計(jì)和苦肉計(jì),最后在胡人喪失防備意識(shí)的情況下乘虛而入,大獲全勝。
【鄭武公伐胡文言文翻譯】相關(guān)文章:
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》譯文及鑒賞01-18