鄭曉文言文翻譯
大家知道鄭曉文言文怎么翻譯嗎啊?下面小編為大家整理了鄭曉文言文翻譯,希望能幫到大家!
【鄭曉傳】原文
鄭曉,字窒甫,海鹽人。嘉靖二年進士,授職方主事。日披故牘,盡知天下厄塞、士馬虛實、強弱之數。尚書金獻民屬撰《九邊圖志》,人爭傳寫之。以爭“大禮”廷杖。張孚敬柄政,器之,欲改置翰林及言路,曉皆不應。父憂歸,久之不起。 許贊為吏部尚書,調之吏部。夏言罷相,帝惡言官不糾劾,詔考察去留。大學士嚴嵩因欲去所不悅者,而曉去喬佑等十三人,多嵩所厚。嵩大憾曉,調文選。嵩欲以子世蕃為尚寶丞,曉曰:“治中遷知府,例也。遷尚寶丞,無故事。”嵩益怒。 俄改兵部,兼副都御史總督漕運。大江南北皆中倭,漕艘幾阻。曉請發帑金數十萬,造戰舸,筑城堡,練兵將,積芻糗。詔從之。中國奸民利倭賄,多與通。通州人顧表者尤桀黠,為倭導。以故營寨皆據要害,盡知官兵虛實。曉懸重賞捕戮之。募鹽徒驍悍者為兵,諸海口皆增兵設堠。遂破倭于通州,連敗之如皋、海門,襲其軍呂泗,圍之狼山,前后斬首九百余。賊潰去。俺答圍大同右衛急,帝命兵部尚書楊博往督大師,乃以曉攝兵部。曉言:“今兵事方棘,而所簡聽征京軍三萬五千人,乃令執役赴工,何以備戰守?乞歸之營伍。”帝立從之。
尋還視刑部事。嚴嵩勢益熾。曉素不善嵩。故事,在京軍民訟,俱投牒通政司送法司問斷。諸司有應鞫者,亦參送法司,無自決遣者。后諸司不復遵守,獄訟紛拿。曉奏循故事帝報許于是刑部間捕囚畿府而巡按御史鄭存仁謂訟當自下而上檄州縣法司讓,遂落曉職,兩侍郎亦貶二秩。
曉通經術,習國家典故,時望蔚然。為權貴所扼,志不盡行。既歸,角巾布衣與鄉里父老游處,見者不知其貴人也。
【鄭曉傳】譯文
鄭曉,字窒甫,浙江海鹽人。嘉靖元年(1522)考中鄉試第一名,第二年中進士,做了職方主事。期間,他堅持天天披閱過去的文牘,得以通曉天下遠塞近山及各地兵馬的虛實、強弱。尚書金獻民囑托他編寫《九邊圖志》,書成以后,人們爭著抄寫、傳閱。因為“大禮”之爭受到廷杖的刑罰。大同兵變后,他上書極力論說不可赦免主犯。張孚敬掌權后器重他,想把他安排在翰林院和諫官的位置上,他都不予理睬。父親死后他回家守喪,過后很長時間得不到起用。
許瓚當時是禮部尚書,把他調入吏部,做考功郎中。夏言被罷相后,世宗恨諫官們沒有糾舉他,就命令吏部對他們加以考察,分別去留。大學士嚴嵩想借此排擠自己不喜歡的人,可是鄭曉卻拿掉了喬佑等十三個人,這些人大多和嚴嵩關系很好。嚴嵩這下很是恨他,就把他調入文選司。嚴嵩想用趙文華來負責考功司,鄭曉對許瓚說:“過去黃禎做文選,調李開先做考功,他們都是山東人,所以皇上不同意。現在調文華來,我就只好避開了。”許瓚用這個理由謝絕了嚴嵩。嚴嵩又想讓他的兒子世蕃做尚寶丞,鄭曉說:“治中升做知府,符合常例;升做尚寶丞,過去沒這個先例。”嚴嵩更加惱恨了,后來用鄭曉舉薦在貶官員周鐵等人的名義,把他貶出去做和州同知。稍后鄭曉升為太仆丞,經南京太常卿,又召入朝,做了刑部右侍郎,不久改調兵部,兼副都御史,負責總督漕運。
當時大江南北都可以看到倭寇,漕運的船只幾乎無法航行。鄭曉請撥發國庫銀數十萬兩,用以建造戰艦,修筑城堡,操練兵將,收集糧草。世宗頒詔同意。中國的奸民得到倭寇的賄賂,很多人和倭寇相勾結,通州人顧表尤其殘忍、狡黠,替倭寇充當指導。因此倭寇的營地都位于要害地帶,官兵的虛實也知之無余。鄭曉懸重賞抓住顧表并斬了他。招募勇猛強悍的鹽客當兵,增設泰州海防副使,修筑了瓜洲城,并在廟灣、麻洋、云梯等出海口都增派駐兵,設立..望臺。就這樣先在通州打敗倭寇,又在如皋、海門連著獲勝,在呂泗襲擊他們之后,把倭寇圍困在狼山,前后斬敵九百多,倭寇敗逃而去。論功后,鄭曉又得到晉級,三次受到世宗賞賜的銀幣。
當時倭亂中有很多中國人參加。鄭曉為此上書說:“勇武有謀的中國人,因為無所施展,所以才甘心作賊。國家如果不對這些人廣行網羅,讓他們有出人頭地的臺階,恐怕會有像孫恩、盧循那樣的人從中冒出,那樣禍就大了。洪武時倭寇侵略到海州縣,憑著高皇帝的聲名,加上謀臣老將,修筑城墻,訓練士兵,經營了幾年,還沒能平定下來。后來招募漁戶、島民、鹽客、..戶編成一支水軍達幾萬人,又派使節過海到倭國宣示刑賞,很久以后,倭人才不敢來侵擾。現在長江以北雖然太平無事了,但是海面上船只往來,倏忽千里。倭寇依仗華人做他們的耳目,華人又仗著倭寇做自己的爪牙,不詳加區分處理,后患可不容易消除啊。”世宗很是采納了他一些意見。
不久他被召還朝做了吏部左侍郎,又升為南京吏部尚書。世宗因為鄭曉懂得軍事,改用他做右都御史,協助辦理軍事,不久任命他為刑部尚書。俺答把大同右衛圍困得很緊,世宗讓兵部尚書楊博前去指揮大軍作戰,于是用鄭曉代理兵部事務。鄭曉上書說“:現今軍事問題正難辦,可是挑選出來聽候調遣的三五千京軍士兵,竟然還命令他們出去服役打工,怎么進行戰務呢?請調他們歸隊!”世宗即刻聽用了他的意見。
不久他又回去辦理刑部的事務。那時嚴嵩的權勢更加炙手可熱。鄭曉一向不喜歡嚴嵩這個人。那時候的一些大案如總督王忄予因辦案不當,中允郭希顏因論事謬誤,鄭曉一并從輕判案,嚴嵩卻援用重典。南京造反士卒周山等人殺死侍郎黃懋官,海盜汪直勾結倭寇作亂,鄭曉援用重典,嚴嵩卻有意對他們寬大處理。只有巡撫阮鶚、總督楊順、御史路楷數案,因為嚴嵩曲意庇護,鄭曉不能完全繩之以法,所以議論者說他斷案時罪重罰輕,不合律令。
按照先前的事例,在北京的軍民訴訟,都呈遞狀紙給通政司然后送法司審訊、判決。各個部門有應加審訊的犯人,也要向上送交法司辦理,沒有自行判決、發落的。后來各個部門不再遵守成規,辦起案來紛紛攘攘。鄭曉上書請照先前成規進行,世宗同意了,于是刑部有時也在京郊的`府縣逮捕犯人。而巡按御史鄭存仁認為訴訟應當從下向上,所以傳令州縣官吏,法司要追拿的犯人,不要輕易交出。鄭曉聽說后,領著侍郎趙大..、傅頤按著先前的成規向皇帝爭取,存仁也根據律令遞了奏章。他們的奏章都被發放給都察院會同刑科評議。都察院的決議還沒有報上去,鄭曉又上書為自己辯護。嚴嵩借此鼓動世宗的火氣,使世宗嚴厲批評了鄭曉,然后罷了他的官,兩個侍郎也被貶了兩級。
鄭曉通達經術,熟悉國家的典章制度,當時聲望很高。但是被權貴壓制,他無法完全實現自己的抱負。回鄉以后,他戴著棱形頭巾,穿上平民百姓的服裝,和家鄉的父老交游,碰上他的人并不知道他原本是達官貴人。他死后,他的兒子鄭履淳等向朝廷申訴他抗擊倭寇的功績,皇上下詔恢復了他的官職。隆慶初,追贈太子少保,謚端簡。
【鄭曉文言文翻譯】相關文章:
明史鄭曉傳文言文翻譯01-31
鄭曉字窒甫文言文翻譯02-20
鄭捆文言文的翻譯12-30
《鄭絪》文言文翻譯01-08
鄭絪文言文翻譯02-20
富鄭公文言文翻譯04-02
鄭人為蓋文言文翻譯01-14
《鄭燮傳》的文言文翻譯04-28
鄭燮賑災文言文翻譯02-20