我要投稿 投訴建議

直不疑的文言文翻譯

時間:2022-08-23 15:24:51 文言文名篇 我要投稿

直不疑的文言文翻譯

  在我們平凡無奇的學生時代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的直不疑的文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

直不疑的文言文翻譯

  直不疑

  直不疑者,南陽人也。為郎①事文帝②。其同舍③或告歸,誤持同舍郎金去④。已日⑤,金主覺,妄意⑥不疑。不疑謝⑦之,買金償⑧。及告歸者來而歸金。亡⑨金者大慚,以此稱長者⑩。文帝稱舉,稍遷至中大夫。朝廷見,人或毀曰:“不疑狀貌甚美,然獨無奈其善盜嫂何也!”不疑聞,曰:“我乃無兄。”然終不自明也。

  直不疑的文言文翻譯

  直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經擔任郎官。一次,他的同房郎官中有人請假回家,但是這個人錯拿了另外一個郎官的黃金。不久,黃金的主人發現了黃金的丟失,便胡亂猜疑是直不疑干的。對此,直不疑沒有做任何的辯駁,他買來了同等的黃金,交給了失主。過了幾天,請假回家的郎官返回來,把錯拿的黃金交還給了失主。這個丟失黃金的郎官十分地慚愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,沒有任何怨言。因此,遠近的人都稱贊直不疑是位忠厚的人。漢文帝也稱贊并提拔了他,他逐漸升至太中大夫。一次上朝時,有人誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是惟獨拿他和嫂子私通沒有辦法啊!”直不疑聽說后,說:“我是沒有兄長的。”過后他不再自我辯解。

  注釋

  ① 郎:官職名,侍郎。

  ②文帝:漢文帝。

  ③同舍:同房。

  ④去:離開。

  ⑤已日:相當于“一天后”。

  ⑥意:懷疑。

  ⑦謝:謝罪,認錯。

  ⑧償:歸還。

  ⑨亡:丟失。

  ⑩長者:指性情忠厚的人。

  直不疑的歷史典故

  直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經擔任侍從官。一次,他的同房侍從官有張官和李官(張李資料不詳),一次張官回家探望生病的母親,匆匆拿了一袋金子就走了。不久后李官發現自己少了一袋金子,便懷疑是直不疑偷的。李官找到直不疑訓了他一頓,還要他還金子,直不疑知道是張官匆忙之中拿錯了,沒有辯解,一聲不響的受著責備,還墊了一袋金子。不久后,張官回到了宮里,給了李官一袋金子,說是自己匆忙中拿錯了,請他原諒。李官的腦袋轟的一聲,馬上去向直不疑道歉,而直不疑卻很大度的說:“沒關系,以后我們還是好朋友!”直不疑的事情被傳開了,遠近的`人都稱贊他的美德。后來,直不疑逐漸升官,做到了太中大夫。在一次上朝的時候,有位官員誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是卻偏偏要與自己的嫂子私通!”直不疑聽后,只是平靜地回答說:“我是沒有兄長的。”僅此而已,他終究沒有為自己辯白。七國之亂的時候,直不疑以二千石官員的身份帶領軍隊參加了平叛戰爭。景帝后元元年,直不疑被任命為御史大夫。天子表彰平定七國之亂的有功人員,直不疑被封為塞侯。漢武帝建元元年,直不疑與丞相衛綰都因為過失而被免官。

  直不疑喜歡讀《老子》一書,學習的是黃老之道。他無論到哪里做官,總是采用老一套的辦法,唯恐人們知道他做官的事跡。他不喜歡樹立名聲,因此,被人稱為有德行和厚道的賢人。直不疑去世以后,他的兒子直相如繼承了爵位。而他的孫子直望在位的時候,因為貢獻給朝廷的助祭黃金不符合規定,直望的爵位被廢除。

  當別人錯怪直不疑是小偷時,他不僅沒有勃然大怒,相反還向對方謝罪,并買了東西進行賠償。真相水落石出后,他的美名也就傳揚開了。

  有時候,寬容一點,大度一點,退讓一下,忍耐一下,恰恰就能展現出你真正的風范與修養!

  寫作背景:

  由于《史記》只寫到漢武帝的太初年間,因此,當時有不少人為其編寫續篇。據《史通·正義》記載,寫過《史記》續篇的人就有劉向、劉歆、馮商、揚雄等十多人,書名仍稱《史記》。

  班固的父親班彪(公元3年~公元54年)對這些續篇感到很不滿意,遂“采其舊事,旁貫異聞”為《史記》“作《后傳》六十五篇”。班彪死后,年僅22歲的班固,動手整理父親的遺稿,決心繼承父業,完成這部接續巨作。

  《漢書》的《百官公卿表》后人非常推崇,這篇表首先講述了秦漢封官設職的情況、各種官職的權限和俸祿的數量,然后用分為十四級、三十四官格的簡表,記錄漢朝公卿大臣的升降遷免。

  《漢書》史料來源,武帝前為《史記》。后一為其父書,二為各家所續《史記》,三為其它記載。

  《漢書》多用古字古義,文字艱深難懂,以至于班固同時代的人,竟必須為《漢書》作音義的注解方可讀懂。據《隋書·經籍志》記載,自東漢至南北朝期間,為《漢書》作注的大約就有近20家,而其中以注釋音義居多。

  關于《漢書》的注本,唐朝以前諸家所注都已失傳。清朝的王先謙仿經疏體例注釋舊史的代表作《漢書補注》,該書旁采諸家之說,經多年窮究,使疑難不解之處得以通曉,因而至今仍受國內外史學界推崇。

  這些注釋,對于《漢書》中的字音、字義和史實等均有詳細考證,為我們閱讀《漢書》提供了便利,成為今天使用《漢書》的重要工具。

  作者簡介:

  班固(公元32年~公元92年),東漢歷史學家班彪之子,班超之兄,字孟堅,扶風安陵人(今陜西咸陽)。生于東漢光武帝建武八年,卒于東漢和帝永元四年,年六十一歲。

  班固自幼聰敏,“九歲能屬文,誦詩賦”,成年后博覽群書,“九流百家之言,無不窮究”。著有《白虎通德論》六卷,《漢書》一百二十卷,《集》十七卷。

【直不疑的文言文翻譯】相關文章:

直不疑文言文翻譯及注釋01-18

用人不疑文言文翻譯04-26

雋不疑之母文言文翻譯04-01

《雋不疑之母》文言文翻譯04-01

李疑尚義文言文翻譯03-31

文言文《疑鬼》注釋翻譯01-27

李疑傳文言文翻譯04-01

《漢書·雋不疑傳》原文及翻譯02-21

失斧疑鄰文言文翻譯04-08

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲资源一区二区 | 欧美国产亚洲日韩在线二区 | 亚洲第一r级在线视频 | 欧美啊v手机在线观看 | 久久国产一区二区 | 亚洲性日韩精品一区二区三区 |