傷仲永文言文的翻譯
《傷仲永》是我國(guó)古文言文中的名篇,下面就是小編為您收集整理的傷仲永文言文翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!
傷仲永文言文原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉,曰“泯然眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
注釋
1.世隸耕隸:屬于
2.未嘗識(shí)書具嘗:曾經(jīng)
3.父異焉焉:語氣代詞,代這件事。
4.即書詩四句書:動(dòng)詞,寫。
5.并自為其名自:自己 為:動(dòng)詞,題上。
6.自是指物作詩立就自:從。 是:這。 就:完成。
7.稍稍賓客其父賓客:名詞用作動(dòng)詞,意思是以賓客之禮相待。
8.或以錢幣丐之或:有的人。
9.父利其然也利:意動(dòng)用法,以其然為利。然:這樣。
10.從先人還家從:跟從。
11.還自揚(yáng)州:從揚(yáng)州回家。
12.賢手材人遠(yuǎn)矣賢:比優(yōu)秀。
13.卒之為眾人卒:最終。
14.且為眾人且:況且。
15.固眾人固:本來。
16.得為眾人而已耶? 反問句。恐怕他連普通人還不如罷了。
譯文
金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲,不曾認(rèn)識(shí)筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當(dāng)即寫了四句詩,并且題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方。同縣的人對(duì)他感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天牽著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。
我聽到這件事很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家里見到他,(他已經(jīng))十二三歲了。讓(他)作詩,(寫出來的詩已經(jīng))不能與從前的名聲相稱。又過了七年,(我)從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:(他已經(jīng))才能完全消失,成為普通人了。
王先生說:仲永的通曉、領(lǐng)悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個(gè)平凡的`人,是因?yàn)樗麤]有受到后天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?
【傷仲永文言文的翻譯】相關(guān)文章:
文言文《傷仲永》翻譯02-21
文言文傷仲永翻譯03-31
傷仲永文言文及翻譯03-31
傷仲永文言文翻譯03-31
經(jīng)典文言文傷仲永翻譯10-02
《傷仲永》文言文翻譯11-22
傷仲永文言文注釋翻譯03-31
《傷仲永》文言文原文及翻譯01-14
宋代傷仲永文言文翻譯01-17