鄭人惜魚文言文翻譯
鄭人惜魚,描述鄭國有個愛惜魚的人,將魚釣出來養在家中,三天后將魚都養死了。下面是小編為大家整理的關于鄭人惜魚的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
宋濂《燕書》
鄭人有愛惜魚者,計無從得魚,或汕或涔,或設餌笱之。列三盆庭中,且實水焉,得魚即生之。魚新脫網罟之苦,憊甚,浮白而喁。逾旦,鬣尾始搖。鄭人掬而觀之,曰:“鱗得無傷乎?”未幾,糝麥而食,復掬而觀之,曰:“腹將不厭乎?”人曰:“魚以江為命,今處以一勺水,日玩弄之,而曰‘我愛魚我愛魚’,魚不腐者寡矣!”不聽。未三日,魚皆磷敗以死,鄭人始悔不用或人之言。
譯文
鄭國有個愛惜魚的人,考慮沒有什么途徑得到魚,就用捕魚的工具或者積水成坑誘魚,或者編制笱籠投餌捕魚。排放三只盆子在廳堂之中,裝上水。得到了魚就養著它們。魚剛脫離網的困苦,很疲憊,浮到水面咭咭地喘息。過了一天,鰭尾開始搖擺(活動)。(那)鄭國的人捧出來看著說:“鱗沒有傷吧?”沒多久,喂食谷末和麥麩,又捧出來看著說:“肚子應該不餓了吧?”有人說:“魚把江作為活命的地方,遇上(這樣)呆在一勺的水中,每天玩弄它,還說‘我愛魚我愛魚’,魚不腐爛的少啊!”(那鄭國人)不聽。沒過三天,魚全都鱗片脫落而死,鄭國人才后悔不聽有的人的話。
【注釋】
①汕、涔:捕魚的方法。②笱:竹制的捕魚器具。③罟:魚網。④喁:魚向上露出水面。
1、給文中畫線部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷2處)(2分)
列 三 盆 庭 中 且 實 水 焉 得 魚 即 生 之。
2、解釋下列句子中的加點詞。(3分)
(1)未幾,糝麥而食
(2)魚不腐者寡矣
(3)鄭人始悔不用或人之言
3、用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)
未三日,魚皆鱗敗以死。
4、這則寓言告訴了我們什么道理?(3分)
【解說】
愛和玩,應該有區別。鄭人想愛魚但卻使魚死了。原因有二。其一,將魚弄離它們生活的環境,按自己的愛好賞賜一個不適合魚習性的環境;其二,不斷地去“關心”(實是干擾)它們。鄭人的'愛,首先觀念上有問題。愛應該建立在尊重各自的獨立性的基礎上,連魚生活的自由都不尊重,哪里能說得上是愛魚?鄭人的心目中,總是自居于魚之上。他是主人,魚是他的屬下,他有理由,有 “責任”替魚安排一個好的,他認為適合魚的環境。其次,在方法上,雖然是愛魚,卻從來沒有弄清魚生活的規律,只憑自己的喜好、意愿,也是愛而致死的一個重要原因。鄭人之愛魚與玩魚并無區別。當然,“魚”只是個代名詞,一個象征。作者寫這則寓言,是諷喻統治者別像鄭人愛魚那樣去對待老百姓,我們可以從愛孩子,愛異性,乃至愛一切東西的廣泛意義上去領悟其道理。
作者簡介
宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江義烏)人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為開國文臣之首,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為明初詩文三大家。洪武四年因獻詩“自古戒禽荒”一語激怒朱元璋致禍。明初明惠帝的忠臣,學者方孝孺,少時即師從宋濂。
【鄭人惜魚文言文翻譯】相關文章:
鄭人置履文言文翻譯03-31
鄭人逃暑文言文翻譯03-31
鄭人逃暑文言文翻譯解釋03-31
《校人烹魚》文言文翻譯03-31
校人烹魚文言文翻譯03-29
鄭絪文言文翻譯03-31
鄭曉文言文翻譯03-31
鄭捆文言文的翻譯12-30
《鄭絪》文言文翻譯03-26