鄭人學為蓋文言文翻譯
在現(xiàn)實學習生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編整理的鄭人學為蓋文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
鄭之鄙人學為蓋,三年成而大旱,無所用,棄而為桔槔。三年而大雨。又無所用,則還為蓋焉。未幾,盜起,民盡戎服,鮮用蓋者。欲學為兵,則老矣。越有善農(nóng)者,鑿田種稻,三年皆澇,人謂宜泄水種黍,弗聽,而仍其舊。乃大旱連歲,計其獲,則償歉而贏焉。故曰“旱斯具舟,熱斯具裘,天下之名言也。”
『注』
①蓋:傘。
②桔槔:井上汲水的工具。
③戎服:軍服,能擋雨。
④裘:毛皮衣服。
譯文
鄭國的一個鄉(xiāng)下人學做雨具,三年學會了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學桔槔,學做了三年卻碰上大雨,又沒有用處了。于是他就回頭又重做雨具。不久盜賊蜂起,人們都穿軍裝,軍裝能擋雨很少有使用雨具的人。他又想學制作兵器,可他老了,不行了。 郁離子知道此事后,說道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說了算。不過,雖是天定的,但學習哪種技術,應是自家決定的,那個鄉(xiāng)下人之所以弄到這個結果,他自己是有責任的'。 越國有一個善于搞農(nóng)業(yè)的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災。人們說應排水后改種黍米,他不聽從,而按原來的干,又干旱連續(xù)兩年。他算了一下收獲,已補償了以前的欠收還有贏余呢。因此說:“天旱要準備船只,天熱要縫制裘皮衣。真是世間的名言啊。”啟示 此文告訴我們,無論外界如何變化,只要堅持下去,終有成功的一天。“旱斯具舟,熱斯具裘”的意思和近義詞 天旱要準備船只,天熱要縫制裘皮衣。未雨綢繆 居安思危 鄭國人和越國人的不同之處 越人持之以恒精神可貴,但鄭人卻不懂這個道理,說變就變,最終一無所獲。
啟示
要對未來的情況做好充分的準備。要居安思危,未雨綢繆,有自己的主見。
注釋
①鄙:邊疆,邊遠的地方
②蓋:傘
③棄:放棄
④秸槔(jié gāo):井邊助人提水的工具
⑤兵:兵器
⑥善:擅長
⑦泄水:排水
⑧頃之:不久
⑨故:所以,因此
⑩具:準備
裘:皮衣
【鄭人學為蓋文言文翻譯】相關文章:
鄭人為蓋文言文翻譯01-14
《鄭絪》文言文翻譯03-26
鄭絪文言文翻譯03-31
鄭曉文言文翻譯03-31
鄭捆文言文的翻譯12-30
富鄭公文言文翻譯04-02
《鄭燮傳》的文言文翻譯04-28
鄭燮賑災文言文翻譯03-31
《鄭燮傳》文言文翻譯11-30