百姓為天文言文翻譯
本文“以百姓為天”選自西漢學(xué)者劉向編撰的《說(shuō)苑》。下面是關(guān)于百姓為天文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
在古代中國(guó)傳統(tǒng)文化中,閃耀“貴民”思想火花的言論,時(shí)有所見(jiàn)。茲舉兩例,概括其余:《尚書(shū)》-“民惟邦本,本固邦寧”,明言人民是國(guó)家的根本,人民安居樂(lè)業(yè)了,國(guó)家才能安寧;《孟子》-“民為貴,社稷次之,君為輕”,坦言人民最為重要,其次是國(guó)家,君主最輕。
在中國(guó)古代,帝王凌駕于萬(wàn)民之上,定于一尊;有“以百姓為天”的言論,是難能可貴的.!呼吁出“以百姓為天”這個(gè)口號(hào),必須有兩個(gè)前提:1、必須是老百姓地位低下,不在天上。不然就用不著呼喊“以百姓為天”。2、踐行這個(gè)口號(hào),是一場(chǎng)騙局,是一場(chǎng)假戲。有人期盼,有人當(dāng)真,還有人認(rèn)為只要喊著喊著,它就是真局了。這是千百年來(lái),中國(guó)人為什么一直呼喊這句口號(hào)了。
原文
“齊桓公問(wèn)管仲曰:‘王者何貴’?曰:‘貴天’。桓公仰而視天。管仲曰:所謂天者,非謂蒼蒼莽莽之天也。人君者,以百姓為天。百姓與之則安,輔之則強(qiáng),非之則危,背之則亡。”詩(shī)云:’人而無(wú)良,相怨一方.’民怨其上,不遂王者,為之有也.”
翻譯
齊桓公問(wèn)管仲道:“當(dāng)君王的人,應(yīng)尊重什么?”(管仲回答)說(shuō):“應(yīng)尊重天。”(于是)桓公仰而望天。管仲說(shuō):“我所說(shuō)的‘天’,不是蒼蒼莽莽的天,當(dāng)君王的人,要把百姓當(dāng)作天。(對(duì)于一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō)),百姓親附,就可安寧;百姓輔助,就能強(qiáng)盛;百姓反對(duì),就很危險(xiǎn);百姓背棄,就要滅亡。”
評(píng)論
“以百姓為天”之論,振聾發(fā)聵,難能可貴!在古代中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中,閃耀“貴民”思想火花的言論,時(shí)有所見(jiàn)。《尚書(shū)·五子之歌》:“民惟邦本,本固邦寧”。明言人民是國(guó)家的根本,人民安居樂(lè)業(yè)了,國(guó)家才能安寧。《孟子·盡心下》:“民為貴,社稷次之,君為輕。”坦言人民最為重要,其次是國(guó)家,君主是最輕的。
字詞解釋
1. 貴:崇尚,重視
2. 蒼蒼茫茫:形容廣闊無(wú)邊
3. 君:做......君主
4. 與;贊許,稱贊
5. 輔;輔佐,協(xié)助,幫助
6. 非;非難,責(zé)怪
7. 背:背棄,離棄
8. 人;這里指統(tǒng)治者
9. 謂:說(shuō),所說(shuō)
10.詩(shī):詩(shī)經(jīng)
11.遂:順終究
12.齊桓公理解的“天”是指 自然界蒼蒼茫茫的天
13.管仲理解的“天”是指 百姓
【百姓為天文言文翻譯】相關(guān)文章:
為在文言文中的翻譯02-08
天問(wèn)文言文翻譯02-18
為學(xué)文言文的翻譯03-31
為學(xué)的文言文的翻譯03-31
為學(xué)的文言文翻譯03-31
《為學(xué)》文言文翻譯01-17
《為學(xué)》的文言文及翻譯03-10
《為學(xué)》文言文的翻譯02-04
《為學(xué)》的文言文翻譯02-18