丞相留忠齋書文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書面語(yǔ)。以下是小編整理的關(guān)于丞相留忠齋書文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
丞相留忠齋書
【原文】
七月吉日,門生衰绖謝枋得謹(jǐn)齋沐裁書百拜,托友人吳直夫獻(xiàn)于內(nèi)相尚書大丞相國(guó)公忠齋先生鈞座:惟天下之仁人能知天下之仁人,惟天下之義士能知天下之義士。賢者不相知多矣,能灼見三俊③之心者,必圣人也。某自壬戌以后,小夫竿牘不至門墻者二十七年,孰不以為簡(jiǎn)?先生曰:“斯人也,非簡(jiǎn)我也,必愛我也。”今天下能知某之心者,孰有過(guò)于先生乎?事有當(dāng)言而不言,則非所以待知己,某敢不避誅斥而僭言之。
君子之所為,必非眾人之所識(shí)。湯可就桀亦可就必道義如伊尹者能之伯夷柳下惠不能也佛肸召可往公山弗擾召可往必圣神如孔子者能之曾顏閔不能也。《傳》曰:“人各有能有不能。”先生之所能,某自知某必不能矣。
某江南一愚儒耳,自景定甲子以虛言賈實(shí)禍,天下號(hào)為風(fēng)漢④,先生之所知也。昔歲程御史將旨招賢,亦在物色中,既披肝瀝膽以謝之矣。朋友自大都來(lái),乃謂先生以賤姓名薦,朝廷過(guò)聽,遂煩旌招。某乃丙辰禮闈一老門生也,先生誤以忠實(shí)二字褒之。入仕二十一年,居官不滿八月,斷不敢枉道隨人,以辱大君子知人之明。今年六十三矣,學(xué)辟谷養(yǎng)氣已二十載,所欠惟一死耳,豈復(fù)有他志?自先生過(guò)舉之后,求得道高人者物色之,求好秀才者物色之,求藝術(shù)過(guò)人者物色之,奔走逃遁,不勝其苦。
今朝廷欲根尋好人,不虧面皮正當(dāng)?shù)兹耍硾Q不敢當(dāng)此選。先生若以三十年老門生不悖負(fù)師門為念,特賜仁言,為某陳情,使江浙行省參政管公愿移關(guān)諸道、路、縣及道錄司,不得縱容南人貪酷吏多開騙局,脅取銀鈔,重傷國(guó)體,大失人心。俾某與太平草木同沾圣朝之雨露,生稱善士,死表于道曰“宋處士謝某之墓”,雖死之日,猶生之年,感恩報(bào)德,天實(shí)臨之。
司馬子長(zhǎng)有言:“人莫不有一死,死或重于泰山,或輕于鴻毛。”先民廣其說(shuō)曰:“慷慨赴死易,從容就義難。”先生亦可以察某之心矣!干冒鈞嚴(yán),不勝恐懼戰(zhàn)栗之至!
【注釋】
①留忠齋:留夢(mèng)炎,號(hào)忠齋,南宋末年人,中進(jìn)士,恭帝時(shí)官至左丞相,宋朝滅亡,降元,又做了大官。
②謝枋得:字君直,號(hào)疊山,南宋末年著名的愛國(guó)詩(shī)人,帶領(lǐng)義軍在江東抗元,被俘不屈,以身殉國(guó)。
③三俊:一般指微子、箕子、比干三人。 ④風(fēng)漢:瘋漢。
【譯文】
七月的某一天,學(xué)生我齋戒沐浴后(因?yàn)槟赣H去世)穿著喪服恭恭敬敬地給您修書寫信,委托友人吳直夫獻(xiàn)給內(nèi)相尚書大丞相國(guó)公忠齋先生:只有天下的仁人能理解天下的仁人,只有天下的義士才能懂得天下的義士。賢明的.人很多未必志向相同的,能夠洞見三位有才德人 (一般指微子、箕子、比干三人)心思的人,一定是圣人吧。我自從壬戍年之后,書札不到夫子之門己經(jīng)二十七年了,誰(shuí)不認(rèn)為我是怠慢失禮呀?先生您說(shuō):“這個(gè)人啊,不是怠慢我,一定是愛我啊!”現(xiàn)在天下能懂得我心的人,有誰(shuí)能比得過(guò)先生您啊。事情應(yīng)該說(shuō)而不說(shuō), 那不是用來(lái)對(duì)待知己的,(那么)我就大膽地不回避加罪斥責(zé)而超越本分地來(lái)說(shuō)一說(shuō)吧。
君子的所作所為,一定不是一般人所認(rèn)為的。可以到商湯(圣君)那里去(就職),也 可以到夏桀(暴君)那里去(就職),一定是像伊尹那樣有道義的人能夠做到,像伯夷、柳下惠等人也未必能做到;佛肸召喚了他可以去,公山弗擾召喚了也可以去,一定是像孔子這樣的圣人能夠做到,至于曾參、顏回、閔損等人都不能做到。《左傳》中說(shuō):“一個(gè)人各有能 做到的事情和不能做到的事情。”先生您所能做到的(指投降新朝為高官),我自知我…定做 不到的啊。
我不過(guò)是江南一個(gè)迂腐的讀書人罷了,自從宋理宗景定五年因?yàn)橥葡胫哉腥莵?lái)災(zāi)禍,天下人都稱我為瘋漢,這是先生您所知道的。前幾年程御史持著(元朝)皇帝的圣旨招納賢才,我也在被察訪的對(duì)象之中,我己經(jīng)幵誠(chéng)相見很誠(chéng)懇地表示謝絕了。有朋友從大都過(guò)來(lái),說(shuō)先生您推薦了我,朝廷也錯(cuò)誤地聽信了您,于是煩勞您以朝廷名義來(lái)招納我。我不過(guò)是您的在宋理宗寶祐四年通過(guò)禮部考試考中的一個(gè)老門生而己,先生您錯(cuò)誤地用“忠實(shí)”二字來(lái) 褒獎(jiǎng)我。(我)進(jìn)入仕途二十一年了,實(shí)際任職不足八個(gè)月,我絕對(duì)不敢違背道義隨從別人, 來(lái)使您知人之明的名聲受到辱沒。我今年六十三歲了,學(xué)習(xí)不吃飯作定心功夫己經(jīng)二十年, (現(xiàn)在)所欠的只有一死罷了,難道還有其他想法嗎?自從先生錯(cuò)誤地舉薦之后,(朝廷)四處尋找得道的高人、好秀才和藝術(shù)過(guò)人者,(他們)奔走逃跑,不堪其苦。
現(xiàn)在朝廷想要仔細(xì)認(rèn)真地尋找好人,尋找不丟臉、操守正派的人,我不敢當(dāng)選在這類人之中。先生如果顧念我是您三十年的老門生并且從不違背辜負(fù)師門的份上,就特地替我說(shuō)說(shuō)好話、為我?guī)悦摓槲艺f(shuō)情吧,讓江浙行省參政管公行文給下屬各級(jí)官衙,不得聽?wèi){南方投降新朝之官吏中的貪官做壞事,逼迫奪取銀錢紙幣,嚴(yán)重地破壞法制,失去民心。使我與太平世道的花草樹木一同沾得圣朝的恩惠,活的時(shí)候做個(gè)善士,死后立表記(碑)于神道,上書 “宋處士謝某之墓”,(這樣)我即使死了之后還是如同活著一樣,我對(duì)您感恩戴德,指天為證。
司馬遷說(shuō):“人都有一死的,有的死比泰山還重,有的死比鴻毛還輕。”古人推廣此說(shuō):“激昂慷慨地去死容易,心中平靜地去死更難。”先生也可以由我引用之古語(yǔ)了解我的決心了。我干犯了您的尊嚴(yán),內(nèi)心不禁害怕到了極點(diǎn)。
【丞相留忠齋書文言文翻譯】相關(guān)文章:
《苦齋記》文言文翻譯02-01
張丞相好草書的文言文及翻譯01-24
李元忠文言文翻譯02-07
魏元忠-文言文翻譯03-31
承拙齋家傳文言文翻譯02-22
誠(chéng)齋夫人文言文翻譯02-18
留侯世家文言文及翻譯03-22
吳留村文言文的翻譯03-31
畏齋拾銀文言文翻譯及習(xí)題03-31