我要投稿 投訴建議

楚人貽笑文言文翻譯

時間:2022-04-23 12:44:08 文言文名篇 我要投稿

楚人貽笑文言文翻譯

  楚人貽笑比喻自己欺騙自己,通常是比喻自欺欺人的意思,形容自欺欺人。不能因循守舊,書本上的東西不一定全對,要實事求是,遵循客觀實際,具體為擬題具體分析,懂得變通。下面是小編整理的楚人貽笑文言文翻譯,歡迎查看。

楚人貽笑文言文翻譯

  楚人貽笑文言文翻譯 篇1

  《楚人貽笑》原文

  楚人居貧,讀《淮南方》,得"螳螂伺蟬自鄣葉,可以隱形",遂于樹下仰取葉。螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別,掃取數斗歸,一一以葉自鄣,問其妻曰:“汝見我不? ”妻始時恒答言“見”,經日,乃厭倦不堪,紿云“不見”。嘿然大喜,赍(ji)葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣。縣官受辭,自說本末,官大笑,放而不治。

  《楚人貽笑》譯文

  楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發現一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的'樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去。回家后,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”整整一天后,妻子就失去了興趣不能忍受,,于是騙他說:“看不見了。”這人一聽喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當面拿別人的東西,差吏于是綁了他送到縣衙里,楚人自己訴說了從頭到尾的經過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。

  難字解析

  1.居:家。

  2.鄣(zhāng):屏障。這里引申作“遮擋”,通“障”。

  3.紿(dài):欺騙。

  4.赍(jī):攜帶。

  5.伺:守候。

  6.人物:(別人的)東西。

  7.以:用。

  (1)楚人居貧 “居”:生活、活著。

  (2) 得螳螂伺蟬自障葉 “伺”:等待。

  (3) 縣官受辭“辭”:解釋。

  (4) 放而不治“治”:治罪。

  8、對面:當著別人的面

  9.貽(yí):遺留

  10.治:懲罰

  楚人貽笑文言文翻譯 篇2

  原文

  楚人居貧,讀《 淮南方》,得"螳螂伺蟬自鄣葉,可以隱形",遂于樹下仰取葉。螳螂執葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復分別,掃取數斗歸,一一以葉自鄣,問其妻曰:“汝見我不? ”妻始時恒答言“見”,經日,乃厭倦不堪,紿云“不見”。嘿然大喜,赍(ji)葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣。縣官受辭,自說本末,官大笑,放而不治。

  譯文

  楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“ 螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發現一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去。回家后,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”幾天后,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了。”這人一聽 喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當面拿別人的東西,結果被官府差吏當場抓住,縣官當堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。

  注釋

  釋字詞

  ①《 淮南方》:書名,即《 淮南子》,漢 淮南王劉安及其門人編撰。

  ②伺(sì):觀察,守侯。障: 遮蔽。

  ③恒:常,總是。

  ④紿(dài):欺騙。

  ⑤赍(jī):攜帶。

  ⑥詣(yì):到……去。

  ⑦受辭:聽取供辭。

  ⑧不治:不予治罪。

  ⑨ 邯鄲淳(132--?):曹魏時 書法家、 文學家。邯鄲人。博學多才,精通訓詁,善寫“蟲篆”與八分隸書。曾得 曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,在 中國文學史上具有一定地位。

  ⑩ 中國古代第一部笑話集,三國時 魏人邯鄲淳編撰。其中一些笑話散存于《 藝文類聚》、《 太平廣記》、《 太平御覽》等類書中。《 笑林》所收民間笑話,反映了一些人情世態,諷刺了悖謬的言行,生動有趣,但也有一些低級趣味 。

  通假字

  ①不

  不,通“否”,用在問句末尾,表示詢問;如“汝見我不?”

  ②嘿

  嘿,通“默”,暗中;如“嘿然大喜”。

  古今異義

  可以

  今常用義:表示可能或能夠。文中古義:可以用它來……;如“可以隱形”。

  不見

  今常用義:不見面;不在了。文中古義:看不見;如“紿云:‘不見。’”

  對面

  今常用義:對過;正前方。文中古義:面對面;如“對面取人物”。

  人物

  今常用義:在某方面有代表性或具有突出特點的人。文中古義:別人的物品;如“對面取人物”。

  不治

  今常用義:無法醫治。文中古義:不予治罪;如“放而不治”。

  一詞多義

  居

  (1)動詞,處于;如“楚人貧居”。“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君”。(《 岳陽樓記》)

  (2)動詞,停,止;如“居十日, 扁鵲復見”。(《 扁鵲見蔡桓公》)

  (3)名詞,家,也有家境的意思。如“居貧”意為:家里貧窮,或家境貧窮。(《楚人貽笑》)

  復

  (1)副詞,又,再;如“不能復分別”。“黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠”。(《 黃鶴樓》)

  (2)動詞,回答;如“不敢出一言以復”。(《 送東陽馬生序》)

  (3)動詞,重復;如“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”。(《 游山西村》)

  經

  (1)動詞,經歷;如“經日乃厭倦不堪”。

  (2)名詞,經書;如“辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星”。(《 過零丁洋》)

  言

  (1)動詞,說,講;如“妻始時恒答言‘見’”。“坐中數千人,皆言夫婿殊”。(《 陌上桑》)

  (2)名詞,話語;如“與之論辨,言和而色夷”。(《 送東陽馬生序》)“此中有真意,欲辨已忘言”。(《 飲酒》)

  受

  (1)動詞,接受;如“縣官受辭”。“受命以來,夙夜憂嘆”。(《 出師表》)

  (2)動詞,遭受;如“吾廬獨破受凍死亦足”。(《 茅屋為秋風所破歌》)

  辭

  (1)名詞,言辭;如“縣官受辭”。

  (2)動詞,辭別,告別;如“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊”。(《 木蘭詩》)

  說

  (1)shuō,動詞,敘述;如“自說本末”。

  (2)shuō,名詞,一種文體,可議論,可記事;如“故為之說,以侍夫觀人風者得焉”。(《 捕蛇者說》)

  (3)yuè,形容詞,同“悅”,高興;如“學而時習之,不亦說乎?”《< 論語>六則》)

【楚人貽笑文言文翻譯】相關文章:

楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發01-15

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

文言文南轅北轍及翻譯03-17

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學》文言文翻譯03-15

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲乱码精品久久久久.. | 中文字幕婷婷丁香色五月 | 中文字幕高清色婷婷视频网 | 午夜影视在线播放免费人成 | 在线人成视频播放午夜福 | 午夜国产狂喷潮在线观看 |