《邴原泣學(xué)》文言文翻譯
邴原泣學(xué),出自《初潭集》,講述邴原貧不喪志、刻苦學(xué)習(xí)的故事。邴原,東漢時(shí)人,是當(dāng)時(shí)著名的學(xué)者與名士,與管寧、華歆等稱"遼東三杰"。下面,小編為大家分享《邴原泣學(xué)》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
邴原少孤,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心傷感,故泣耳。”師惻然曰:“欲書(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢(qián)資。”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。”于是遂就書(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
注釋
書(shū)舍:書(shū)塾。
中心:內(nèi)心里。
惻然:憐憫,同情。
國(guó)士:國(guó)家杰出的人才。
就學(xué):開(kāi)始學(xué)習(xí)。
何以:為什么。
少孤:年少失去父親。
就書(shū):上書(shū)塾(讀書(shū))。
孤:幼年喪失父母。
過(guò):經(jīng)過(guò)。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
親:父母。
羨:羨慕。
其:他們,指代書(shū)舍里的學(xué)生。
得:能夠。
中心:內(nèi)心里
感:傷感。
傷:悲哀。
茍:如果,要是。
愿:仰慕。
書(shū):學(xué)習(xí)。
徒:白白的,此處指不收費(fèi)。
資:費(fèi)用。
遂:就。
卒:終于是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書(shū),即上學(xué)。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;緣由。
譯文一
邴原從小就失去父親,幾歲時(shí),從書(shū)塾經(jīng)過(guò)就哭起來(lái)了,書(shū)塾的老師問(wèn)他說(shuō):“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠?qū)W習(xí)的人,都是些有父母的孩子。我一來(lái)羨慕他們有父親,二來(lái)羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說(shuō):“你想要讀書(shū)嗎?”邴原說(shuō):“我沒(méi)有錢(qián)支付學(xué)費(fèi)。”老師說(shuō):“孩子你如果有志向,我傳授你知識(shí),不收學(xué)費(fèi)。”于是邴原就開(kāi)始讀書(shū)。只過(guò)了一個(gè)冬天,就已能背誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
譯文二
邴(bǐng)原是三國(guó)魏國(guó)人。小時(shí)候,他經(jīng)過(guò)學(xué)堂,聽(tīng)到清脆響亮的'讀書(shū)聲,于是忍不住哭泣。老師說(shuō):“小孩子你因?yàn)槭裁纯薨。俊彼f(shuō):“凡是能入學(xué)堂學(xué)習(xí)的人,都有父母。”老師詢問(wèn)他的緣故,邴原說(shuō):“我小時(shí)候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕他們能夠?qū)W習(xí),我心中十分悲傷,所以才哭泣。”老師哀傷了很久,說(shuō):“如果你想要學(xué)習(xí),不需要付學(xué)費(fèi)。”邴原于是進(jìn)入學(xué)堂學(xué)習(xí),最終成為了國(guó)家杰出的人才。
譯文三
邴原小的時(shí)候就失去父親,幾歲時(shí),從書(shū)塾經(jīng)過(guò)就開(kāi)始哭,書(shū)塾的老師問(wèn)他說(shuō):“孩子,你為了什么哭?”邴原回答說(shuō):“凡是能夠讀書(shū)的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地說(shuō):“孩子如果你想學(xué)(我傳授你知識(shí))不收學(xué)費(fèi)。”
【《邴原泣學(xué)》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析01-17
《邴原泣學(xué)》閱讀理解05-01
邴原泣學(xué)原文及注釋12-25
邴原泣學(xué)原文及譯文12-24
《邴原泣學(xué)》的原文及譯文03-14
邴原少孤文言文翻譯01-22
原毀的文言文及翻譯01-05
《原道》的文言文翻譯01-12