- 程門立雪文言文加翻譯 推薦度:
- 《程門立雪》文言文及翻譯 推薦度:
- 程門立雪文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
程門立雪文言文翻譯
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴(kuò)大,“文言文”成了讀書人的專用。下面是小編為大家整理的程門立雪文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
程門立雪文言文翻譯
【原文】
楊時(shí)字中立,南劍將樂人。幼穎異,能屬文,稍長,潛心①經(jīng)史。熙寧九年,中進(jìn)士第。時(shí)河南程顥與弟頤②講孔孟絕學(xué)于熙、豐之際③,河、洛④之士翕然⑤師之。時(shí)調(diào)官不赴,以師禮見顥于潁昌,相得甚歡。其歸也,顥目送之曰:“吾道南矣。”四年而顥死,時(shí)聞之,設(shè)位哭寢門,而以書赴告⑥同學(xué)者。至是,又見程頤于洛,時(shí)蓋年四十矣。一日見頤頤偶瞑坐⑦時(shí)與游酢⑧侍立不去頤既覺則門外雪深一尺矣。德望日重,四方之士不遠(yuǎn)千里從之游,號曰龜山先生。
(選自《宋史·楊時(shí)傳》)
【注釋】
①潛心:用心專而深。
②程顥與弟頤:程顥和其弟程頤并稱“二程”,為北宋著名的理學(xué)家。
③熙、豐之際:宋神宗熙寧、元豐年間。
④河、洛:黃河與洛水,也指這兩條河之間的地區(qū)。
⑤翕(xī)然:統(tǒng)一或協(xié)調(diào)的樣子。
⑥赴告:報(bào)喪,把死訊通知相關(guān)的人。
⑦瞑坐:閉上眼睛坐著,即打瞌睡。
⑧游酢(zuò):北宋時(shí)文人,程門四大弟子之一。
【譯文】
楊時(shí),字中立,劍南將樂人。兒時(shí)他便異常聰穎,善寫文章;年紀(jì)稍大一點(diǎn)后,就專心研究經(jīng)史典籍。宋熙寧九年進(jìn)士及第。熙寧、元豐年間,河南人程顥和弟弟程頤在當(dāng)?shù)刂v授孔子和孟子的學(xué)術(shù)精要(即理學(xué)),黃河、洛水周邊地方的文人都爭相拜他們?yōu)閹煛.?dāng)時(shí),楊時(shí)正值調(diào)任,但為了拜師而未去赴任,后在潁昌拜程顥為師,師生相處得很好。待到楊時(shí)歸去時(shí),程顥目送他說:“我的學(xué)說將向南方傳播了。”又過了四年,程顥去世。楊時(shí)聽說后,即在臥室設(shè)程顥的靈位哭祭,又用書信訃告同學(xué)的人。之后,他又到洛陽拜見程頤,這時(shí)楊時(shí)大約已經(jīng)四十歲了。一日拜見程頤,程頤正打瞌睡,楊時(shí)與同學(xué)游酢便一直侍立在側(cè)沒有離開,等到程頤醒來時(shí),門外的雪已經(jīng)一尺多深了。后來,楊時(shí)的德行和威望一日比一日高,四方之士不遠(yuǎn)千里與他交 游,而他自號為龜山先生。
【程門立雪的意思】
程門立雪,舊指學(xué)生恭敬受教,現(xiàn)在指尊敬師長。比喻求學(xué)心切和對有學(xué)問長者的尊敬。
程門立雪文言文翻譯
楊時(shí)字中立,南劍將樂人。幼穎異,能屬文,稍長,潛心經(jīng)史。熙寧九年,中進(jìn)士第。時(shí)河南程顥與弟頤講孔、孟絕學(xué)于熙、豐之際,河、洛之士翕然師之。時(shí)調(diào)官不赴,以師禮見顥于潁昌,相得甚歡。其歸也,顥目送之曰:“吾道南矣。”四年而顥死,時(shí)聞之,設(shè)位哭寢門,而以書赴告同學(xué)者。至是,又見程頤于洛,時(shí)蓋年四十矣。一日見頤,頤偶瞑坐,時(shí)與游酢侍立不去,頤既覺,則門外雪深一尺矣。德望日重,四方之士不遠(yuǎn)千里從之游,號曰龜山先生。
注釋
1、蓋:大約。
2、瞑坐:打瞌睡。冥,閉目。
3、侍立:陪立在旁。
4、去:離開。
5、既:已經(jīng)。
6、覺:睡醒。
7、聞:聽說。
8、見:拜見。
9、程頤:北宋著名學(xué)者。
10、洛:洛陽。
11、游酢:北宋學(xué)者。
譯文
楊時(shí),字中立,是劍南將樂人。小的時(shí)候非常聰穎,善于寫文章。年紀(jì)稍大一點(diǎn)后,專心研究經(jīng)史書籍。宋熙寧九年進(jìn)士及第,當(dāng)時(shí),河南人程顥和弟弟程頤在熙寧、元豐年間講授孔子和孟子的學(xué)術(shù)精要(即理學(xué)),河南洛陽這些地方的學(xué)者都去拜他們?yōu)閹煟瑮顣r(shí)被調(diào)去做官他都沒有去,在潁昌以拜師禮節(jié)拜程顥為師,師生相處得很好。楊時(shí)回家的時(shí)候,程顥目送他說:“我的學(xué)說將向南方傳播了。”又過了四年程顥去世了,楊時(shí)聽說以后,在臥室設(shè)了程顥的靈位哭祭,又用書信訃告同學(xué)的人。程顥死了以后,楊時(shí)又到洛陽拜見程頤,這時(shí)楊時(shí)大概四十歲了。一天楊時(shí)拜見程頤,程頤正在打瞌睡,楊時(shí)與同學(xué)游酢(音zuò)恭敬地站在一旁沒有離開,等到程頤睡醒來時(shí),門外的雪已經(jīng)一尺多深了。楊時(shí)的德行和威望一日比一日高,四方之人士不遠(yuǎn)千里與之相交游,其號為龜山先生。
相關(guān)資料
有關(guān)“程門立雪”的最早史料,主要有兩個(gè)。一個(gè)是《二程語錄·侯子雅言》:“游、楊初見伊川,伊川瞑目而坐,二人侍立,既覺,顧謂曰:‘賢輩尚在此乎?日既晚,且休矣。’及出門,門外之雪深一尺”。一個(gè)是《宋史》中的《楊時(shí)傳》:楊時(shí)和游酢“一日見頤,頤偶瞑坐,時(shí)與游酢侍立不去,頤既覺,則門外雪深一尺矣”。
《侯子雅言》的作者侯仲良,是程頤的內(nèi)弟,對誰是尊師重道立雪程門的第一人,應(yīng)該是更清楚、更明確,所以他把游酢放在前面,這就是證明游酢是"程門立雪"第一人的最有力的依據(jù).
“程門立雪”這個(gè)成語家喻戶曉。它出自宋代著名理學(xué)家建陽縣人游酢求學(xué)的故事。
【程門立雪文言文翻譯】相關(guān)文章:
《程門立雪》文言文及翻譯01-15
程門立雪文言文及翻譯05-13
程門立雪文言文及翻譯范文01-14
程門立雪文言文加翻譯07-25
文言文翻譯03-31
文言文翻譯01-13
文言文翻譯文言文03-31
活版文言文翻譯11-17
文言文《指鹿為馬》翻譯07-21