我要投稿 投訴建議

文言文先妣事略原文及翻譯

時間:2022-09-23 09:58:06 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

文言文先妣事略原文及翻譯

  《先妣事略》是明代歸有光追憶亡母的一篇記敘文。全篇主要借回憶母親生前的幾件事情,表現母親治家的勤儉、對孩子的期望以及他對母親的懷念之情。文言文先妣事略原文及翻譯,我們來看看。

文言文先妣事略原文及翻譯

  文言文先妣事略原文及翻譯

  【原文】

  先妣事略

  清·張惠言

  先妣姓姜氏,考諱本維,武進縣學增維廣生。其先世居鎮江丹陽之滕村,遷武進者四世矣。先妣年十九,歸我府君。十年,凡生兩男兩女,殤其二,惟姊觀書及惠言在;而府君卒,卒后四月,遺腹生詡。是時先妣年二十九,姊八歲,惠言四歲矣。

  府君少孤.兄弟三人,資教授以養先祖母。先祖母卒,各異財,世父別賃屋居城中。府君既卒,家無一夕儲。世父曰:“悟弟不幸以歿,兩兒未成立,是我責也。”然世父亦貧,省嗇口食,常以歲時減分錢米,而先妣與姊作女工以給焉。惠言年九歲,世父命就城中與兄學,逾月時乃一省歸。一日暮歸,無以為夕饗,各不食而寢。遲明,惠言餓不能起,先妣曰:“兒不慣餓憊耶?吾與而姊而弟時時如此也。”惠言泣,先妣亦泣。時有從姊乞一錢,買糕啖惠言。比日昳,乃貰貸得米,為粥而食。惠言依世父居,讀書四年,反,先妣命授翊書。先妣與姊課針黹,常數線為節,每晨起,盡三十線,然后作炊。夜則燃一燈,先妣與姊相對坐,惠言兄弟持書倚其側,針聲與讀聲相和也。漏四下,惠言姊弟各寢,先妣乃就寢。

  先妣逮事白太孺人五年,嘗得白太孺人歡,于先后委宛備至,于人無所忤。又善教誨人,與之居者,皆悅而化。姊適同邑董氏,其姑錢太君,與先妣尤相得,虛其室假先妣居,先妣由是徙居城中。每歲時過故居,里中諸母爭要請,致殷勤,惟恐速去。及先妣卒,內外長幼無不失聲,及姻親之臧獲皆為流涕。

  嗚呼!先妣自府君卒,三十年更困苦慘酷,其可言者止此,什伯于此者,不可得而言也。嘗憶惠言五歲時,先批日夜哭泣,數十日,忽蒙被晝臥,惠言戲床下,以為母倦哭而寢也。須臾族母至,乃知引帶自經,幸而得蘇。而先妣疾,惠言在京師,聞狀馳歸,已不及五十一日。嗚呼!天降罰于惠言,獨使之無父無母耶?而于先妣何其酷也!

  (選自《清代散文名篇集粹五百六十篇》)

  注:①映(die):午后日偏斜。②課:規定時間和數額工作。 黹(zhY):做針線,刺繡。③先后:兄弟之妻互相的稱謂,猶“妯娌”。④臧獲:奴仆。⑤伯:十倍百倍。

  【譯文】

  亡母姓姜,十九歲時,嫁給我父親。十年內,共生了兩男兩女,但夭折了兩個,只有姐姐觀書和我存活下來。然而父親去世了,去世四個月后,母親生下遺腹子翊。那時母親二十九歲,姐姐八歲,我只有四歲啊。

  父親從小就成了孤兒。 (父親)兄弟三人,憑靠教書供養祖母。祖母去世后,兄弟各分家,大伯另外租了房屋在城里居住。父親去世后,家里沒有一晚的糧食儲備。大伯說: “我弟弟不幸去世,兩個孩子還沒有成家立業,這是我的責任啊。”然而大伯也貧窮,省吃儉用,常在年節時分點錢糧周濟我家,我母親和姐姐做些針線活以供家用。我九歲時,大伯讓我到城里和堂兄一起讀書,過一個月才回家探望一次。一天傍晚回家,卻沒有晚飯吃,于是全家都沒吃晚飯就睡了。第二天凌晨,我餓得起不了床,母親說: “我

  兒不習慣挨俄啊?我與你姐你弟經常這樣挨餓呢。”我哭了,母親也哭了。當時有一個堂姐給了一文錢,買了塊糕點給我吃。等午后日偏西,才賒欠了點米來,煮點粥吃。我寄居在大伯家,讀書四年。回家后,母親讓我教弟弟翊讀書。母親和姐姐規定時間和數額做針線活,常以線數為限,每天早上起來,做完三十根線,然后才做早飯。晚上就點一盞燈,母親和姐姐相對而坐,我和弟弟端著書靠在她們身邊,針線的聲音和讀書聲互相應和。鐘漏響過四下,我和姐弟各自就寢,母親才去睡。母親侍奉祖母白太夫人五年,嘗頗得白太夫人的歡心,和妯娌們的關系處理得細致周到,對待別人也沒有什么抵觸冒犯的。她又善于教育開導別人,和她相處的人,都心情愉快并受她的感化。姐姐嫁給同鄉的一個姓董的人家,姐夫的姑姑錢老夫人,與母親相處得特別好,就空出一間房子來借給母親住,母親從此遷到城里居住。每當過年過節時拜訪老家,村里的大嬸大娘都爭著邀請母親去,表現出極大的熱情,唯恐母親馬上回城里去。等到母親去世,家族里里外外無不失聲痛哭,親戚及其仆傭都為她痛哭流涕。

  唉,母親自從家父去世,三十年來更加困苦凄慘,可以說出來的,就只能是這些,那些十倍百倍于此的,就沒有辦法用語言說出來了。還記得我五歲時,母親日夜哭泣,過了幾十天,忽然母親大白天蒙看被子睡覺,我在床前嬉戲,以為母親哭得累了才睡的。不久族母來了,才知道母親是拿著帶子上吊,幸而蘇醒過來。而母親生病在床,我在京城,聽到情狀急忙跑回來,還不到五十一日。唉,老天爺要懲罰我,唯獨讓我無父無母嗎?而這對于母親又是多么殘酷啊。

  拓展

  種樹郭橐駝傳原文欣賞

  【作者】柳宗元【朝代】唐

  郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝者,故鄉人號之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當。”因舍其名,亦自謂橐駝云。

  其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

  有問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”

  問者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹而已,官理,非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”

  問者曰:“嘻,不亦善夫!吾問養樹,得養人術。”傳其事以為官戒。

  譯文

  "郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽說后,說:“這個名字很好啊,這樣稱呼我確實恰當。”于是他舍棄了他原來的名字,也自稱起“橐駝”來。 他的家鄉叫豐樂鄉,在長安城西邊。郭橐駝以種樹為職業,凡是長安城里經營園林游覽和做水果買賣的豪富人,都爭著把他接到家里奉養。觀察橐駝種的樹,有的是移植來的,也沒有不成活的;而且長得高大茂盛,結果實早而且多。其他種樹的人即使暗中觀察、羨慕效仿,也沒有誰能比得上。 有人問他種樹種得好的原因,他回答說:“我郭橐駝不是能夠使樹木活得長久而且長得很快,只不過能夠順應樹木的天性,來實現其自身的習性罷了。但凡種樹的方法,它的樹根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原來培育樹苗的土,它搗土要結實。已經這樣做了,就不要再動,不要再憂慮它,離開它不再回顧。栽種時要像對待子女一樣細心,栽好后要像丟棄它一樣放在一邊,那么樹木的天性就得以保全,它的習性就得以實現。所以我只不過不妨礙它的生長罷了,并不是有能使它長得高大茂盛的辦法;只不過不抑制、減少它的結果罷了,也并不是有能使它果實結得早又多的辦法。別的種樹人卻不是這樣,樹根拳曲又換了生土;他培土的時候,不是過緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又太過于吝惜它們了,擔心它太過分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經離開了,又回頭去看看。更嚴重的,甚至掐破樹皮來觀察它是死是活著,搖晃樹根來看它是否栽結實了,這樣樹木的天性就一天天遠去了。雖然說是喜愛它,這實際上是害了它,雖說是擔心它,這實際上是仇視它。所以他們都不如我。我又能做什么呢?” 問的人說:“把你種樹的方法,轉用到做官治民上,可行嗎?”橐駝說:“我只知道種樹罷了,做官治民,不是我的職業。但是我住在鄉里,看見那些官吏喜歡不斷地發號施令,好像是很憐愛(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。在早上在晚上那些小吏跑來大喊:‘長官命令:催促你們耕地,勉勵你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會兒打鼓招聚大家,一會兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我們繁衍生息,使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我種樹的行當大概也有相似的地方吧?” 問的人說:“不也是很好嗎!我問種樹的方法,得到了治民的方法。”我為這件事作傳把它作為官吏們的鑒戒。"

  賞析

  這是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,也是一個諷喻性極強的寓言故事。郭橐駝種樹的事跡已不可考,后世學者多認為這是設事明理之作。此文針對當時官吏繁政擾民的現象,通過對郭橐駝種樹之道的記敘,說明“順木之天,以致其性”是“養樹”的法則,并由此推論出“養人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評當時唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。

  文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹專長和種樹之道,然后陡然轉入“官理”,說出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹之道的類比和引申,前賓后主,上下相應,事理相生,發揮了寓言體雜文筆法的藝術表現力。

  本文共五段,一、二段介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業和技術特長。這二段看似閑筆,卻生動有趣,給文章帶來了光彩色澤。

  在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運斤成風的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹。可見柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點,連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。

  橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開玩笑,甚至嘲諷性質。但這位種樹的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實際上也體現了老莊學派順乎自然的思想,即認為“名”不過是外加上去的東西,并不能影響一個人的實質,所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動;相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。

  后一小段寫郭橐駝種樹的特異技能。他種樹的特點有二:一是成活率高;二是長得碩茂,容易結果實,即所謂“壽且孳”。作者在后文沒有寫郭橐駝種樹的移栽易活的特點,只提到栽了樹不妨害其成長的這一面。其實這是省筆。蓋善植者必善移樹,只有掌握了事物發展的內部規律才能得到更大的自由。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其平凡而實際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見郭并不藏私,而是“他植者”的修養水平和掌握規律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個道理,即“無為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個道理從下面兩大段完全可以得到證明。

  第三段是郭橐駝自我介紹種樹的經驗。前后是正反兩面對舉,關鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說服力,文章用了對比的寫法,先從種植的當與不當進行對比。究竟什么是樹木的本性呢?“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,四個“欲”字,既概括了樹木的本性,也提示了種樹的要領。郭橐駝正是順著樹木的自然性格栽種,從而保護了它的生機,因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹“無不活”的訣竅。他

  植者則不然,他們違背樹木的本性,種樹時“根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問題,他們“莫能如”的根本原因就在于學標不學本。繼從管理的善與不善進行對比。“勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經驗。乍看,好像將樹種下去以后,聽之任之,不加管理。事實上,橐駝的“勿動勿慮”,移栽時的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒有像疼愛孩子那樣的精心培育,就不會有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關心太過,什么都放不下,結果適得其反,“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹木的生機。

  這兩層對比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹,用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹不當,則用散句來表示,文章顯得錯落有致。“雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之”用押韻的辭句,使重點突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹經驗上可以看出,柳宗元的觀點同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結合,他并不主張一味聽之任之的消極的“順乎自然”,而是主張在掌握事物內部發展規律下的積極的適應自然。他要求所有的種樹人都能做到認識樹木的天性,即懂得如何適應樹木生長規律的業務。把種樹的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過渡到第四段。

  四、五段是正面揭出本旨,實為一篇之“精神命脈”。作者通過對話,運用“養樹”與“養人”互相映照的寫法,把種樹管樹之理引申到吏治上去。對“養人”之不善,文章先簡要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養樹管理之不善遙相呼應。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅使人民勞作,一連用了三個“爾”,四個“而”和七個動詞,把俗吏來鄉,雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問者”的口吻點出“養人術”三字,這個“養”字很重要。可見使天下長治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養民”,即使人民得到休生養息,在元氣大傷后得到喘息恢復的機會,也就是后來歐陽修說的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

  綜觀全文,我們應注意三點:一是無論種樹或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發展規律;三是動機效果必須統一,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點做好,才算懂得真正的“養人術”。

【文言文先妣事略原文及翻譯】相關文章:

經典文言文原文及翻譯05-25

杯弓蛇影文言文原文及翻譯03-08

文言文《勸學》原文及翻譯03-02

觀潮的文言文原文及翻譯04-24

南轅北轍文言文原文及翻譯02-23

《過秦論》文言文原文翻譯08-04

岳飛文言文翻譯及原文01-24

南轅北轍文言文翻譯及原文01-19

文言文《過秦論》原文及翻譯04-13

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美精品在线观看 | 日本免费一级一区二区三区 | 视频一区二区三区韩国专区 | 日韩国产亚洲欧美不卡观看 | 中文字幕不卡亚洲 | 日韩中文字幕波罗野结衣 |