我要投稿 投訴建議

癡人賣羊文言文翻譯

時間:2022-04-07 13:19:50 文言文名篇 我要投稿

癡人賣羊文言文翻譯

  引導語:《癡人賣羊》是一篇非常具有教育意義的文言文,那么有關(guān)《癡人賣羊》的文言文翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

癡人賣羊文言文翻譯

  癡人賣羊

  梁時有一書生,性癡而微有詞辯,不曾識羊。有人餉其一羝羊,乃繩系項,牽入市賣之。得價不多,頻賣不售。市人知其癡鈍,眾乃以獼猴來換之。

  書生既見獼猴,還謂是其舊羊,惟怪其無角,面目頓改。又見獼猴手腳不住,只言市人捩去其角,然為獼猴頭上無瘡痕,不可為驗,遂隱忍不言。乃牽獼猴歸家而詠曰:“吾有一奇獸,能肥亦能瘦。向者寧馨膻,今來爾許臭。數(shù)回牽入市,三朝賣不售。頭上失卻皂莢子,面孔即作橘皮皺。”

  癡人賣羊文言文翻譯

  梁朝時有一個書生,性格癡呆卻稍微有些辯論的口才,從來不認識羊。有人送他一頭公羊,(他)就用繩子拴住羊的脖子,牽進集市打算賣掉它。(別人)開價不高,(書生)賣了很久也沒有賣出去。市場上的人知道他癡呆愚鈍,于是大家用一只獼猴來(偷偷)換走了羊。

  書生見到了獼猴之后,還以為是他原來的羊,只是因為它沒有犄角,面貌改變而感到奇怪。(他)又看看獼猴手腳動個不停,就認為是市場上的人扭去了羊角,然而因為獼猴頭上沒有傷口,不可以驗證,就忍住沒有說。(他)于是牽著獼猴回家,吟詠道:“我有一只奇怪的動物,能變胖也能變瘦。(它)以前有這樣的羊腥味,現(xiàn)在又如此地發(fā)臭。(我)幾次牽著(它)進入集市,賣了許多天也還是不能出售。(可是它)頭上卻丟掉了皂莢果實一般的犄角,臉孔變得像橘子的皮一樣的皺了。”

  注釋

  寧馨:東晉時代的方言,這樣

  膻(shān):羊身上的氣味

  爾許:如此

  皂莢子:皂莢樹上結(jié)的果實,狀如豆角

  繩:用繩子

  頻:多次

  怪:對······感到奇怪

  然:但是,然而

  向:從前,以前

  數(shù):多次

  詞變:辯論的言辭

  餉:贈送

  羝(dī):公羊

  項:脖子

  捩(liè):拔除

  隱忍:隱藏在心里

  拓展:

  《刻舟求劍》文言文原文:

  楚(周代國名,都城在今湖北江陵縣北)人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!

  《刻舟求劍》翻譯:

  楚國有個渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個記號,說:“這兒是我的劍掉下去的地方。”

  船停下來后,他便從自己刻記號的地方下水去尋找劍。

  船已經(jīng)向前走了,而劍沒有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?

  《刻舟求劍》文言文注釋:

  1.涉--渡,由后文的“舟”得出。

  2.者--……的人,定語后置的標志。

  3.其--他的,代詞。

  4.自--從。

  5.墜--掉,落。

  6.于--在,到。

  7.遽--立刻,急忙,馬上。

  8.契--用刀刻。

  9.是--指示代詞,這兒。

  10.吾--我的。

  11.之--結(jié)構(gòu)助詞,不譯。

  12.所從墜--從劍落的地方。

  13.其--他,代詞。

  14.者--……的地方。

  15.求--找。

  16.之--劍,代詞。

  17.矣--了。

  18.而--但是。

  19.若--像。

  20.此--這樣。

  21.不亦惑乎--不是很糊涂嗎?“惑”,迷惑,糊涂。“不亦......乎”是一種委婉的反問句式。

  《刻舟求劍》的故事想必給同學們了深刻的啟發(fā),希望以后的學習和成長中,同學們生活開ixn能夠做的更好,祝大家學習進步、生活開心!

  寓言故事

  戰(zhàn)國時,楚國有個人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對此感到非常惋惜,但那楚國人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個記號,并向大家說:“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個記號。”

  大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問他。

  船靠岸后那楚國人立即在船上刻記號的地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見寶劍的影子。他覺得很奇怪,自言自語說:“我的.寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號呢,怎么會找不到的呢?”

  至此,船上的人紛紛大笑起來,說:“船一直在行進,而你的寶劍卻沉入了水底不動,你怎么找得到你的劍呢?”

  其實,劍掉落在江中后,船繼續(xù)行駛,而寶劍卻不會再移動。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。

  【杯弓蛇影文言文】

  樂廣字修輔,遷河南伊,嘗有親客,久闊不復來,廣問其故,答曰:“前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾。”于時河南聽事壁上有角,漆畫作蛇。廣意杯中蛇即角影也。復置酒于前處,謂客曰:“酒中復有所見不?”答曰:“所見如初。”廣乃告其所以,客豁然意解,沉疴頓愈。

  【注釋】

  (1)選自《晉書·樂廣傳》。《晉書》,唐代房玄齡等著,紀傳體晉代史,共一百三十卷。《風俗通》一書也記有類似故事。

  (2)嘗:曾經(jīng)。

  (3)親客:關(guān)系密切的朋友。

  (4)久闊:久別不見。闊,闊別,離別,疏遠。

  (5)廣:即樂(yuè)廣,字彥輔,河南陽淯(yù)(今河南省陽市附近)人。

  (6)蒙:受,承蒙。承人厚意,表示感謝時常用的謙詞。

  (7)意甚惡(wù)之:心里十分厭惡它。惡,討厭,憎恨;之,代詞,指蛇。

  (8)既飲而疾:喝下去以后,就生起病來了。疾,病,身體不舒適。

  (9)于時:在那個時候,當時。

  (10)河南:晉朝郡名,在今河南省北部黃河兩岸一帶。

  (11)聽事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。

  (12)角:角弓,用牛角裝飾的弓。

  (13)漆畫作蛇:(在弓上)用漆在弓上畫了蛇。

  (14)意:意料,想。

  (15)不(fǒu):同“否”。不,多用在表示疑問的句子末尾。

  (16)乃:便

  (17)所以:因由,原因。

  (18)豁(huò)然:于此形容心懷舒暢。

  (19)意解:不經(jīng)直接說明而想通了某一疑難問題,放下了思想負擔。

  【翻譯】

  樂廣字修輔,在河南做官,曾經(jīng)有一個親密的朋友,分別很久不見再來,樂廣問朋友不來的原因,友人回答說:“前些日子來你家做客,承蒙你給我酒喝,正端起酒杯要喝酒的時候,看見杯中有一條蛇,心里十分害怕它,喝了那杯酒后,就得了重病。”當時,河南廳廳堂的墻壁上掛著一張弓,弓上有一條用漆畫的蛇。樂廣猜想杯中的蛇就是弓的影子了。他在原來的地方再次請那位朋友飲酒,對朋友說道:“酒杯中是否又看見了什么東西?”朋友回答說:“所看到的跟上次一樣。”于是樂廣就告訴他其中的原因,客人心情豁然開朗,疑團突然解開,長久而嚴重的病頓時治好了。

  【杯弓蛇影的道理】

  杜宣被假象迷惑,疑神疑鬼,差點兒丟了小命。應郴遇到問題,則喜歡追根問底,注重調(diào)查研究,終于揭開了“杯弓蛇影”之謎。這啟示我們,實際生活中,無論遇到什么問題,都要問個為什么。爭取通過調(diào)查研究弄清事情的真相,求得解決問題的正確方法。

  此外,還說明致病因素是復雜多樣的,疑心照樣可以引起病癥。對于此類疾病,應該遵循“心病還須心藥醫(yī)”的原則。

【癡人賣羊文言文翻譯】相關(guān)文章:

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

《賣油翁》原文翻譯與賞析01-14

文言文南轅北轍及翻譯03-17

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學》文言文翻譯03-15

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧洲中文字幕 | 亚洲五月丁香中文字幕 | 曰韩国产精品久久久久久 | 亚洲欧美中文日韩二区一区 | 自拍偷拍亚洲一区二区 | 日本野花视频在线看免费 |