我要投稿 投訴建議

道旁李樹文言文翻譯

時間:2024-09-11 18:16:20 興亮 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

道旁李樹文言文翻譯

  在我們的學習時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家收集的道旁李樹文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

道旁李樹文言文翻譯

  原文:

  王戎七歲,嘗與諸小兒游。看道旁李樹多子折枝,諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:“樹在道旁而多子,此必苦李。”取之信然。

  道旁李樹文言文翻譯:王戎七歲的時候,曾經與小朋友們一同游玩。看見路邊有李樹結了很多李子,枝條都被壓斷了。那些小孩都爭先恐后地跑去摘,只有王戎沒有去摘李子。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“這樹長在路邊上,還有這么多李子,這一定是苦李子。”摘過來,嘗一嘗,的確是這樣。

  翻譯

  王戎七歲的時候,曾經與小朋友們一起游玩。看見路邊有李樹結了很多李子,枝條都壓斷了。那些小孩都爭先恐后地跑去摘,只有王戎沒有去摘李子。有人問他為什么不去摘李子,王戎回答說:“這樹長在大路邊上,還有這么多李子,這一定是苦李子。”摘過來,嘗一嘗,果然是這樣。

  道理

  這個故事寫王戎小時候,觀察仔細,善于動腦筋,能根據有關現象進行推理判斷。文章最后講“取之信然”說明他的推理是正確的,突出他是一個聰明的孩子。

  注釋

  ⑴王戎:字浚沖,西晉時人,竹林七賢之一。

  ⑵嘗:曾經。

  ⑶諸:許多。

  ⑷游:游玩。

  ⑸折枝:壓斷枝條。

  ⑹競:爭著。

  ⑺走:跑。

  ⑻信然:的確這樣。

  作者簡介

  劉義慶(403--444)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權文學家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。

【道旁李樹文言文翻譯】相關文章:

路邊的李樹10-07

文言文及翻譯09-18

文言文翻譯01-13

文言文翻譯06-02

文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

《謹飭》文言文翻譯04-17

南轅北轍文言文翻譯02-02

誤認文言文翻譯12-14

《唾面自干》文言文翻譯07-26

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
在线观看黄V免费网站免费 亚洲视频在线香蕉 | 在线观看不卡免费视频 | 精品在线视频一区 | 网址你懂的免费在线观看 | 在线观看精品国产大片 | 日本乱中文字幕在线系列 |