我要投稿 投訴建議

芙渠李漁文言文翻譯

時間:2024-03-13 09:27:12 賽賽 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

芙渠李漁文言文翻譯

  在我們上學期間,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的芙渠李漁文言文翻譯,歡迎大家分享。

芙渠李漁文言文翻譯

  《芙蕖》

  (李漁)

  芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也。譜云:“產于水者曰草芙蓉,產于陸者曰旱蓮。”則謂非草本不得矣。予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之。

  群葩當令時,只在花開之數日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風既作飄飖之態,無風亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內之事,在人為應得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。

  可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。

  至其可人之口者,則蓮實與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。

  只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經年裹物之用。

  是芙蕖也者,無一時一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大于此者乎?

  予四命之中,此命為最。無如酷好一生。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數莖以塞責,又時病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養生而草菅其命者哉。

  注釋

  1.荷錢:初生的小荷葉。

  2.逸致:情趣。

  3.迨(dài):等到,到,及。

  4.目:看,這里有觀賞的意思。

  5.數:幾

  6.逸致:情趣

  7.迨:及,等到

  8.菡萏(hàndàn):未開的荷花

  9.異馥(fù):異香

  10.裊娜:輕盈柔美

  11.零落難堪:七零八落很不好看

  12.嬌姿欲滴:姿態嬌嫩得簡直要滴水

  13.日上日:一天又一天;日,一天,一晝夜

  注釋

  ①《芙蕖》,作者李漁,明末清初、著名文學家,著有《閑情偶寄》,是他對自己生活的所見所聞的總結性的書。“予有四命,各司一時:春以水仙、蘭花為命,夏以蓮為命,秋以秋海棠為命,冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。”下文“予四命之中,此命為最”亦本此。②茂叔:北宋哲學家周敦頤,字茂叔,他寫過《愛蓮說》。

  ③菡萏(hàndàn):荷花的別稱。

  ④病其漏:以池水滲漏為苦。

  作者簡介

  李漁(1611~1680),原名仙侶,字謫凡,號天徒,中年改名李漁,字笠鴻,號笠翁,明末清初著名著名劇作家和戲劇理論家。江蘇如皋人,祖籍浙江蘭溪。李漁出生時,由于其祖輩在如皋創業已久,此時“家素饒,其園亭羅綺甲邑內”,故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科舉中失利,使肩負以仕途騰達為家庭光耀門戶重任的李漁放棄了這一追求,毅然改走“人間大隱”之道。康熙五年(1666)和康熙六年(1667)先后獲得喬、王二姬,李漁在對其進行細心調教后組建了以二姬為臺柱的家庭戲班,常年巡回于各地為達官貴人作娛情之樂,收入頗豐,這也是李漁一生中生活得最得意的一個階段,同時也是李漁文學創作中最豐產的一個時期,《閑情偶寄》一書就是在這一段內完成并付梓的。1672——1673年,隨著喬、王二姬的先后離世,支撐李漁富足生活的家庭戲班也土崩瓦解了,李漁的生活從此轉入了捉襟見肘的困頓之中,經常靠舉貸度日,1680年,古稀之年的李漁于貧病交加中泯然于世。

  譯文

  芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質的樹干,是一年生的植物,這些性質和草本是相同的。花譜書中說:“在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。”那么這就不能說芙蕖不是草本了。在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復前人早已說過的話,而是因為芙蕖適合人的心意,它的可愛不是一兩點就可以講盡的,請讓我一一把它說出。

  在花的最佳觀賞時節,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于無人問津的時候。芙蕖就不是這樣:從初生的小荷葉出水那一天起,小荷葉就點綴在碧綠的的水面上;到了荷葉長大后,則一天一天地高起來,一天比一天美麗。有風的時候就作出飄搖的姿態,沒風時也呈現出裊娜的身姿。這樣,我們在花未開的時候,便先享受它那無窮的逸致情趣了。

  花開的時候,嬌艷得像要滴下來,先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對于花來說是它的本性,對于人來說就是應該得到的享受了。到了花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;蓮花竟然又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,在水中亭亭獨立,還像未開的花一樣,和翠綠的荷葉一起聳立,不到白露成霜的時候,它所能做的事不會停止。

  這都是說它適合觀賞啊。嗅著香氣宜人,有荷葉的清香,荷花特別的香味;用它來避暑,暑氣就會因它而減退;用它來納涼,涼氣就會因它而產生。說到它適合人們吃的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一起擺上餐桌,使人牙齒和臉頰香味芬芳。

  只有經過霜打的殘枯的葉子,零落不堪,似乎成了被遺棄的廢物;但是把它摘下,收藏起來,又可以在以后用來包裹東西。所以,荷花這種東西,沒有一時一刻不適于人們眼睛的觀賞,沒有哪部分哪一點不供家常的用途。它有五谷的實質而不占有五谷的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。

  種植的利益難道還有比它還大的嗎?我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴。可惜酷愛了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養生靈而把它的生命當作野草一樣作賤吧。

  創作背景

  明代中晚期,傳統價值觀念中“士農工商”的社會等級狀況發生了重要轉變,“棄儒從商”“亦儒亦商”的現象已經相當普遍,尤其在商品經濟發達的江南地區,士商合流的現象加速了商人隊伍的壯大,加上富商巨賈的奢侈生活激發了江南地區好享受、重奢華的民風民俗。出身于商人家庭的李漁,本身傳統禮教的包袱就輕,順應時代潮流,憑借自己所長,選擇“硯田糊口”,著書賣文的謀生道路,并未有太多的心理負擔。所以在其四十二歲那年(1652年),李漁作出了人生中最大的決定,他移居杭州,開始他“賣賦以糊其口”的生涯。

  而從士人隊伍的逐漸淡出以及職業的關系給李漁造成了兩方面的影響。一是自覺地摒棄傳統觀念對自身的束縛。當他選擇從事戲曲創作開始,就選擇了一條受人鄙視和唾棄的道路,所以,他必須有足夠的勇氣去接受這樣的社會現實。在《芙蕖》中他大膽拋棄周敦頤的成說,獨抒新見,就是他這種敢于和社會成見叫板勇氣的體現。二是商人本性的強化。商人最大的特點就是注重實用,注重實利。這樣的處事原則從一定程度影響了他的創作思想。在《閑情偶寄·種植部》中,李漁以各種花木為題,分別寫了七十多篇散文,《芙蕖》即是其中之一。

  賞析

  《芙蕖》一文緊扣“可人”的特點,從觀賞價值和實用價值兩個方面闡述蓮花的種植利益之大,抒發酷愛蓮花的感情。全文共七段,可分三個層次,首尾各成一段。開篇從蓮花歸屬“草本”講起,確定以說明、抒情為主的行文格調。一句“芙蕖之可人”,一句“予夏季倚此為命”,直率動人。中間五段圍繞“可人”,依次從“可目”“可鼻”“可口”“可用”四個方面展開,并在第五段總括蓮花兼具“耳目之觀(觀賞價值)”與“家常之用(實用價值)”。

  從寫作手法上看,此文駢散結合,綜合運用多種表達方式和修辭手法,用語生動,節奏鮮明,富有韻味。第二段對“可目”集中描繪:先以“群葩(百花)”花期之短來反襯蓮花可供欣賞的時間之長。再以蓮花的生長時間和生長規律為順序,隨四季推移,從荷錢出水開寫,一直寫到蓮花莖葉生長、花苞開放、花朵凋謝(生蓬結子)等各個階段。其中巧妙運用多個具有領起作用的虛詞,如“自”“及”“迨”“便”“則”“乃”等,使文章脈絡清晰、層次井然。另外,“有風既作飄飖之態,無風亦呈裊娜之姿”等駢句,和“日高一日,日上日妍”“蒂下生蓬,蓬中結實”的頂真手法,使文章節奏循環往復,逸趣橫生。再者,李漁竟以荷花口吻,言花謝“可告無罪于主人”,而“白露為霜”一處暗引《詩經·秦風·蒹葭》,都勾出更多關于美好事物的暢想。

  李漁稱自己的作品是“新耳目之書”,努力發現“前人未見之事”“摹寫未盡之情,描畫不全之態”。僅就此文,情思流轉、遣詞造句間,運筆的功力已可見一斑。而他對蓮花這一傳統審美對象功利價值的挖掘,一改知識分子孤高習氣,實屬難得。當然,他過分夸大蓮花的價值,有悖常理,脫離了現實,并不可取。或者,讀者可以把這樣的偏執理解為一個多情才子對摯愛之物的深情告白。

  文末,作者感慨自己對蓮花“酷好一生”而“不得半畝方塘”“不善養生而草菅其命”,顯然寄寓深遠,隱含身世之悲,令人唏噓。李漁出身醫商世家,也曾有心仕途,但清朝的鐵騎橫掃江南,功名不遂的李漁心灰意冷,只安身立命在半畝方塘的藕花深處。這種告白,不管是出于無奈還是真心,生動鮮明的語言,讓蓮花一改絕世獨立、“不可褻玩”的形象,變得可親可近,搖曳生姿。他的《芙蕖》,無關風骨,只講功用,純粹到令人感動,確乎也是一種“崇尚儉樸”“規正風俗”的勸導。”

  作者簡介

  李漁(1611—約1680),清代戲曲理論家、作家。字笠翁,原籍蘭溪(今浙江省蘭溪市)生于雉皋(今江蘇省如皋市)。曾居杭州10年,后又居金陵(今江蘇省南京市)達20年,經營書鋪,名芥子國”,以刊書聞于時所作傳奇《比目魚風箏誤》等十種,全稱《笠翁十種曲》。另有短篇小說集《十二樓》(一名《覺世名言》),詩文雜著《李笠翁一家言》等。

【芙渠李漁文言文翻譯】相關文章:

芙蕖李漁文言文翻譯05-12

《梅》李漁文言文翻譯07-05

李漁文言文的原文和翻譯08-07

芙蕖的文言文翻譯02-02

芙蕖文言文的翻譯12-23

李漁《高低抑揚》文言文原文及翻譯09-20

芙蕖文言文字詞翻譯12-08

芙蕖文言文閱讀翻譯01-06

文言文翻譯01-13

文言文及翻譯11-08

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本三级国产精品一卡两卡 | 日韩免费福利视频 | 亚洲色国产欧美 | 亚洲中文字幕一级视频 | 一色屋手机视频在线 | 亚洲中文三级情片在线观看 |