焚廬滅鼠文言文翻譯
焚廬滅鼠的故事提醒人們,遇事一定要冷靜分析,想個周全的辦法去解決。若憑一時的沖動蠻干,只會得不償失,付之一炬。以下是小編帶來焚廬滅鼠文言文翻譯的相關內容,希望對你有幫助。
原文
越西有獨居男子,結茨為廬,力耕以為食。久之,菽粟鹽酪具,具無仰于人。常患鼠,晝則累累然行,夜則鳴嚙至旦。男子積憾之。一旦被酒歸,始就枕,鼠百出,故惱之,目不能暝。男子怒,持火四焚之。鼠死,廬亦毀。次日酒解,悵悵無所歸。龍門子唁之。男子曰:“人不可積憾哉!予初怒鼠甚,見鼠不見廬也,不知禍至于此。”
選自《龍門子凝道記》(明)宋濂撰
寓意:
焚廬滅鼠的故事提醒人們,遇事一定要冷靜分析,想個周全的辦法去解決。若憑一時的沖動蠻干,只會得不償失,付之一炬。
譯文
越地有個獨自居住的'男子,編結茅草做成房屋,努力耕作得到食物。時間長了,糧食粟米鹽和奶酪都有,不需要別人的幫助。(這里)曾經老鼠成患,白天都成群結隊地行動,夜晚又叫又咬,直到早晨。那男子一直為此事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠(又叫又咬)令他惱火,無法閉眼。那男子(終于)發怒了,用火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也燒毀了。第二天酒醒了,迷茫地無家可歸。龍門子對他的不幸表示慰問。他說:“人不可以積憤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導致這樣一場災難。”
注釋
1、結茨(cí):編結茅草。
2、菽粟:指糧食。
3、仰:這里有“靠”的意思。
4、被:遭,受。這里是"醉"的意思。
5、悵悵:迷茫,失意的樣子。
6、唁:對別人有不幸表示慰問。
7、患:以......為患。
8、惱:惱怒。
9、瞑:閉上眼睛。
10、廬:屋。
11、就:靠近。
12、釋:醒。
13、為:作為,制作。
14、具:具有,具備。
【焚廬滅鼠文言文翻譯】相關文章:
焚廬滅鼠的寓言故事11-01
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16