- 相關推薦
豐稷字相之文言文翻譯
上學的時候,大家都知道一些經典的文言文吧?現在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編為大家收集的豐稷字相之文言文翻譯,歡迎大家分享。
豐稷字相之文言文翻譯
原文
豐稷,字相之,明州鄞人。登第,為谷城令,以廉明稱。從安燾使高麗,海中大風,檣折,舟幾覆,眾惶擾莫知所為,稷獨神色自若。燾嘆曰:“豐君未易量也。”知封丘縣,神宗召對,問:“卿昔在海中遭風波,何以不畏?”對曰:“巨浸連天,風濤固其常耳,憑仗威靈,尚何畏!”帝悅,擢監察御史。
入為殿中侍御史。上疏哲宗曰:“陛下明足以察萬事之統,而不可用其明;智足以應變曲當,而不可用其智。順考古道,二帝所以圣;儀刑文王,成王所以賢。愿以《洪范》為元龜,祖訓為寶鑒,一動一言,思所以為則于四海,為法于千載,則教化行,習俗美,而中國安矣。”揚、荊二王為天子叔父,尊寵莫并,密令蜀道織錦茵。稷于正衙論曰:“二圣以儉先天下,而宗王僭侈,官吏奉承,皆宜糾正。”既退,御史趙屼謂曰:“聞君言,使屼汗流浹背。”
帝親政,以集賢院學士知潁州,又出知河南府。徽宗立,以左諫議大夫召,道除御史中丞。入對,與蔡京遇,京越班揖曰:“天子自外服召公中執法,今日必有高論。”稷正色答曰:“行自知之。”是日,論京奸狀,既而陳瓘、江公望皆言之,未能動。稷語陳師錫等曰:“京在朝,吾屬何面目居此?”擊之不已,京遂去翰林。時宦官漸盛,稷懷《唐書仇士良傳》讀于帝前,讀數行,帝曰:“已諭。”稷為若不聞者,讀畢乃止。
稷盡言守正,帝待之厚,將處之尚書左丞,而積忤貴近,不得留,竟以樞密直學士守越。蔡京得政,修故怨,貶海州團練副使,安置臺州。除名徙建州。卒,年七十五。建炎中,追復學士,謚曰清敏。
初,文彥博嘗品稷為人似趙抃,及賜謚,皆以“清”得名。稷三任言責,每草疏,必密室,子弟亦不得見。退多焚稿,未嘗以時政語人。所薦士如黃庭堅、馬涓、陳瓘、陳師錫、鄒浩,皆知名當世云。
譯文
豐稷,字相之,是明州鄞縣人。考中進士后,任谷城縣令,以廉潔英明著稱。跟隨安燾出使高麗,中途海上刮起大風,桅桿被吹斷,船幾近傾覆,眾人惶恐紛亂不知怎么辦,只有豐稷神色自如。安燾感嘆道:“豐君真是不可估量啊。”任封丘縣知縣,神宗召見他回答問題,問他道:“你以前在海上遭遇風浪,為什么不害怕呢?”豐稷回答說:“大海巨浪連天,興起風濤本來是它的常性,我憑仗圣上威靈,還有什么懼怕!”皇上很高興,提拔他為監察御史。
入朝任殿中侍御史。他給宋哲宗上疏說:“陛下的英明足以體察萬事的統緒(根源、頭緒),卻不可使用那英明;陛下的智慧足以應對各種變化并且完全恰當,卻不能使用那智慧;考校古事擇善而行,二帝因此圣明;效法文王修明政治,成王因此賢能。希望陛下以《洪范》為警誡,以祖訓為借鑒,一言一行,都要考慮如何成為四海之內的準則,被千載之人所效法,那么教化就可以得到施行,習俗就會變得美好,而我國就安定了。”揚、荊二王是天子的叔父,受尊重寵愛沒有人能比(并行,并列),他們秘密下令蜀道為他們制作錦制墊褥。豐稷在正衙奏論說:“二位先圣以節儉成為天下的表率,而宗王僭越奢侈,官吏們阿諛逢迎,都應予以糾正。”等他退下后,御史趙屼對他說:“聽到你說的一席話,使我汗流浹背。”
皇帝親理朝政后,豐稷以集賢院學士身份任潁州知府,又出任河南府知府。徽宗即位后,以左諫議大夫的官職召他回朝,中途又授予他御史中丞。豐稷入宮覲見,與蔡京相遇,蔡京跨越朝班行列對他作揖說:“天子從外官任上召您回朝執法,您今天必有高論。”豐稷嚴肅地回答說:“等一會你自然就當知曉。”當天,(豐稷就上奏)指責蔡京奸邪的情形,接著陳瓘、江公望都奏論此事,卻不能動搖他。豐稷對陳師錫等人說:“蔡京在朝廷,我們有什么臉面在這里?”繼續上奏彈劾他不止,蔡京于是離開翰林。當時宦官逐漸勢盛,豐稷懷揣著《唐書仇士良傳》到皇上面前閱讀,剛讀了幾行,皇帝說:“我已經明白你的意思了。”豐稷假裝像沒有聽到一樣,全部讀完才停止。
豐稷論事都把話說盡,做事堅守正義,皇帝待他很優厚,將要讓他擔任尚書左丞一職,但他因長期違逆權貴之人,不得留,最后以樞密直學士的身份守衛越。蔡京執政,整理舊怨,豐稷被貶為海州團練副使,安置在臺州。除去名籍,流放建州。七十五歲去世。建炎年間,追復學士,謚號為清敏。
當初,文彥博曾品論豐稷為人好像趙抃,等到賜謚號,都以“清”得名。豐稷三次擔任諫官的職責,每次起草奏疏,一定在密室,家中子弟也不能見。退職后大多把文稿都焚燒了,從來沒有把政事告訴別人。所薦士人如黃庭堅、馬涓、陳瓘、陳師錫、鄒浩,都知名于當世。
人物介紹:
豐稷(1033-1108年),宋代明州鄞縣(今浙江寧波)人,字相之,死后朝廷賜謚“清敏”,故典籍中常稱作“豐相之”、“豐清敏”、“豐清敏公”。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝,多著政績,特別在皇帝昏昧,黨爭激烈,群奸肆虐,政局殘酷多變的哲、徽兩朝,始終不忘儒者修齊治平之初心,氣節高直,公忠不阿,勇毅敢為,正己心,正人心,正世心,如泥潭青蓮,如高松清露,如深夜孤鶴,廣受時人贊譽,史家褒揚,無論官修正史,還是私家著述,均以崇敬之筆,記其行跡。
【豐稷字相之文言文翻譯】相關文章:
東野稷駕車文言文翻譯03-17
割肉相啖文言文及翻譯01-14
惠子相梁文言文翻譯05-06
孔子相衛文言文翻譯02-14
教學相長的文言文翻譯07-11
《呂相絕秦》文言文及翻譯10-28
螺蚌相語文言文翻譯04-18
蘇秦苦讀拜相文言文翻譯01-14
韓休為相文言文翻譯01-24