薛奎識范鎮文言文翻譯
在現實學習生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家收集的薛奎識范鎮文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
薛奎識范鎮文言文翻譯
原文
范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎〔kuí〕守蜀,一見愛之,綰于府舍,俾與子弟講學。鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客也。及還朝,載以俱。有問奎入蜀何所得,曰:“得一偉人,當以文學名世。”宋庠兄弟見其文,自謂弗及,與為布衣交。
譯文
范鎮字景仁,成都華陽人。薛奎作四川地方長官時,初次見面就很喜歡他。把他拉到官府,讓他給自己的孩子講授學問。范鎮自己愈加謙讓,每每走過薛奎的.府門便小跑而過(以示恭敬)。過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。等薛奎從四川回調的時候,用馬車載著范鎮一同返回京城。有的人問薛奎在四川有什么收獲,薛奎回答道:“得到了一個不平凡的人物,應該會以文章才學為世所知。”
注釋
1、范鎮:宋朝人
2、守:太守,官職名
3、愛:賞識
4、綰〔wǎn〕:留
5、俾:使
6、子弟:學生
7、益:更加
8、退:讓
9、趨:小步急走
10、逾:過,超過
11、帥客:指太守的客人
12、及:到,等到
13、載:用車載,用車帶
14、偉人:不平常的人
15、名世:名于世,在世上出名
[文言知識]
“陽”與“陰”。古代山的南面叫“陽”,山的北面叫“陰”。上文“華陽”,即華陽縣,它當在華山之南;又,“華陰”,當在華山之北。而水的南面稱“陰”,水的北面稱“陽”,恰與山相反。江蘇省的“江陰”市,當在長江的南面;“淮陽”縣當在淮河的北面。
拓展
文言文閱讀題練習及答案:薛奎識范鎮
原文
范鎮①字景仁,成都華陽人。薛奎守蜀,一見愛之,綰②于府舍,俾與子弟講學。鎮益自謙退,每行步趨府門,逾年,人不知其為帥客③也。及還朝,載以俱。有問奎入蜀何所得,曰:“得一偉人④,當以文學名世。”
(選自《宋史·范鎮傳》)
[注釋]
①范鎮:宋朝人。②綰(wǎn):留。③帥客:此指太守的賓客。④偉人:不平常的人。
[思考與練習]
1.解釋:
①俾_________
②益__________
③退__________
④趨_________
⑤逾_________
2.翻譯:
①薛奎守蜀________________________________________________________;
②及還朝,載以俱_____________________________________________________________;
③當以文學名世_______________________________________________________________
參考答案:
1.①使②更加③退讓④到、前往⑤超過
2.①薛奎在蜀地做郡太守;②等到薛奎回京城,便帶著他一同走;③必然憑文學出名。
【薛奎識范鎮文言文翻譯】相關文章:
薛奎識范鎮文言文翻譯和注釋01-15
紀大奎傳文言文翻譯02-14
盲人識日文言文翻譯03-31
盲人識目文言文翻譯01-05
舊唐書薛嵩傳文言文翻譯02-02
薛譚學謳文言文翻譯04-20
文言文薛譚學謳翻譯07-27
《范增論》文言文翻譯12-24
廉范傳文言文翻譯03-31