墨子《非攻》文言文翻譯
墨子(約前468年—前376)名翟,春秋末戰國初魯國人,出生于今山東省滕州市,是我國戰國時期著名的思想家,教育家,軍事家,墨家學派的創始人。下面是小編為你帶來的墨子《非攻》文言文翻譯 ,歡迎閱讀。
墨子《非攻》文言文翻譯
原文
出處或作者:《墨子》
今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李。是何故也?以虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至入人欄廄,取人馬牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至殺不辜人也,扡其衣裘、取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚矣,罪益厚。當此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國,則弗知非,從而譽之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
殺一人,謂之不義,必有一死罪矣。若以此說往,殺十人,十重不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國,則弗知非,從而譽之,謂之義。情不知其不義也,故書其言以遺后世;若知其不義也,夫奚說書其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見黑曰黑,我見黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯矣;少嘗苦曰苦,多嘗苦曰甘,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非,攻國,則不知非,從而譽之,謂之義;此可謂知義與不義之辯乎?是以知天下之君子也,辯義與不義之亂也。
翻譯:
現在有一個人,進人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責他,上面執政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因為他損人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因為他損人更嚴重。如果損人越嚴重,他就越不仁,罪越大。現今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進攻別國,卻不知道譴責,反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎?
殺一個人,說它不義,一定構成一個死罪了。如果照這個說法類推下去,殺十個人,十倍不義,必定構成十個死罪了;殺一百個人,一百倍不義,必定構成一百個死罪了。今天最不義的事,是進攻別國,卻不知道反對,反而稱贊它,說它義。這是確實不知道進攻別國是不義的,所以把稱贊的話記載下來傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢?
現在有人在這里,見一點黑說是黑,見一片黑卻說是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點苦說苦,嘗多了苦卻說是甜,那么一定以為這個人是不知辯別苦甜的.了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責它;干大的壞事,攻打別國,就不知道譴責,反而稱贊它,說它義;這能說知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
拓展
高二語文下冊《墨子非攻》知識點復習
簡介:
“非攻”是墨學的重要范疇,是墨子軍事思想的集中體現,同時也包含著豐富的政治、哲學、科學、文化、倫理思想。
背景:
《非攻》是《墨子》中的名篇,了解中國文化又談論國事者,多少都會想到《非攻》,墨子的非攻思想是影響古今的和平主義,是平民主義的戰爭觀。
字詞:
(1) 園圃:種蔬菜、花果、樹木的場所。
(2) 非之:譴責他。上為政者: 在上執政的人。得: 捕獲。
(3) 以: 因為。虧: 損害。
(4) 攘:偷盜,竊取。豕:大豬。豚:小豬。
(5) 甚:超過,勝過。
(6) 茍:如果。
(7) 茲:通“滋”,更加。甚:厲害,嚴重。
(8) 罪益厚:罪更重。
(9) 欄:養牛馬的圈。廄:馬棚。欄廄:這里泛指牛馬圈。
(10)辜:罪。
(11) 扦:同“拖”。意思是奪取。
(12) 當此:對此。
(13)情:誠,確實。書:記載。遺:遺留。
(14) 白黑之辯:白與黑的分別。辯:同“辨”,分別。
(15) 亂:混亂,這里指是非顛倒。
練習題:
1、解釋下列的字
(1)眾聞則非之
(2)上為政者得則罰之
(3)至殺不辜人也
(4)拖其衣裘
2、翻譯下列句子
(1)茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚
(2)今至大為攻國 ,則弗知非,從而譽之, 謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
【墨子《非攻》文言文翻譯】相關文章:
非攻中文言文解析及翻譯02-25
《謀攻》文言文翻譯01-17
墨子兼愛中文言文及翻譯10-12
墨子怒耕柱子文言文翻譯01-15
昔齊攻魯文言文翻譯02-08
墨家的兼愛與非攻06-29
非攻原文及譯文03-15
墨子怒耕柱子文言文翻譯與注釋02-26
墨子怒耕柱子的文言文以及翻譯01-17