《鈷鉧潭記》文言文翻譯
在平平淡淡的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編為大家整理的《鈷鉧潭記》文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡!
《鈷鉧潭記》原文
鉆鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然后徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿財以緩禍。”
予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?
《鈷鉧潭記》翻譯/譯文
鈷鉧潭,在西山的西面。它的`源頭大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;潭水的上游和下游水勢湍急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然后才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有余,鈷鉧潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。
山上有居住的人,因我多次來游玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。
我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什么使我樂于住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?
《鈷鉧潭記》注釋
鈷鉧(gǔmǔ)潭:形狀像熨斗的水潭。鈷鉧,熨斗,也有學者認為鈷鉧是釜鍋。
冉水:即冉溪,又稱染溪。
屈:通“曲”,彎曲。
其:指冉水的源頭。
顛委:首尾,這里指上游和下游。
勢峻:水勢峻急。
蕩擊:猛烈沖擊。
益暴:更加暴怒。
嚙:侵蝕。
涯:邊沿。這里指侵蝕著岸邊。
輪:車輪般的漩渦。
徐:慢慢地。
有樹環焉,有泉懸焉:有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭里。環,環繞。焉,在那里,兼指代詞。懸,自高處而下。
以予之亟(qì)游:因為我經常去游玩。以,因為。予,我。亟,經常,多次。
款門:敲門。
不勝官租、私券之委積:承受不了官家租稅和私人債務的重壓。不勝,承擔不了。券,債務的借據。委積,累積的壓力。
芟(shān)山:割草開山。芟,割草。
更居:搬遷居住的地方。
貿財以緩禍:這里指解救稅債之災難。貿財,以物變賣換錢。緩禍,緩解目前災難。
崇其臺:加高潭邊的臺沿。崇,加高。其,指示代詞,這里指潭。
延其檻:延長那里的欄桿。延,加長。檻,欄桿。
行其泉,于高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭里。
潨(cōng)然:水聲淙淙的樣子。
尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。
于以見天之高、氣之迥:在這里可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。于以,于此,在這里行。迥,遙遠。
居夷:住在夷人地區。
【《鈷鉧潭記》文言文翻譯】相關文章:
《鈷鉧潭記》譯文、注釋及鑒賞07-13
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》古文賞析10-18
柳宗元《鈷姆潭西小丘記》閱讀練習附答案11-24
文言文《小石潭記》的教學反思06-05
文言文《小石潭記》教學反思三則06-13
《隨園記》的文言文翻譯07-17
《游褒禪山記》文言文翻譯01-23
《岳陽樓記》文言文翻譯01-23
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31