苻融驗走全文文言文翻譯
苻融驗走這篇文言文你是否看過呢?今天小編為大家準備了苻融驗走全文文言文翻譯,歡迎閱讀!
前秦苻融,為冀州牧。有老姥于路遇劫,喝賊,路人為逐擒之,賊反誣路人。時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見而笑曰:“此易知耳?啥瞬⒆,先出鳳陽門者非賊。”既而還入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣人乎!”賊遂服罪。蓋以賊若善走,必不被擒,故知不善走者賊也。
蓋辨誣之術,唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗走而得其實,可謂察之深而辨之明矣。
翻譯
前秦的苻融任冀州牧時,有個老婦人在路上遇到了劫盜,大聲呼喊捉賊。一個過路人追上去,抓住了賊,可是賊卻反誣過路人是賊。當時天色已經昏黑,無法辨認他們誰是賊,只好一并送到官府。苻融見了,笑著說:“這是容易查清的?梢宰屗麄兌速惻,先跑出鳳陽門的.就不是賊!币粫䞍,兩人跑完了回來,苻融嚴厲地對后跑出鳳陽門的人說:“你是真正的賊,為什么要誣賴好人呢!”賊于是服罪。原來這是因為賊如果善于奔跑,決不會被人抓住,故而知道不善跑的人是賊。
大概辨明誣陷的方法,只有見聞廣博,觀察深刻,不被欺惑,才能夠精通。苻融檢驗賽跑而查清了事實,可以說是觀察深刻,辨析明白了。
注釋
1、前秦:晉朝末年氐族人在中國北部建立的秦國。
2、為:做,擔任。
3、冀州牧:冀州的行政長官。冀州,古州名,在今河北一帶。
4、姥:年長的婦人。
5、于:在。
6、喝賊:拉長聲音喊“有賊”。
7、逐:追逐。
8、乃:于是,就。
9、既而:過了一會兒。
10、正色:用嚴肅或嚴厲的神色。
11、誣:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅長
15、孰:誰,哪一個。
16、易:容易。
道理
世事萬象,迷惑甚多,如果平時對生活沒有深切的觀察和思考,遇事則難作判斷。苻融驗走,雖然方法簡單,但靈感并不是憑空而生,得出這一方法的過程卻來自生活中深厚的積累。因此要多觀察注意生活中的積累,多思考,只有見聞廣博,觀察深刻,才能更好地解決問題。
【苻融驗走全文文言文翻譯】相關文章:
萑苻不靖近義詞05-22
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
《九嘆》全文翻譯10-18
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
核舟記全文翻譯01-15
宋玉《九辯》全文翻譯12-13
《陌上!啡姆g09-16