我要投稿 投訴建議

馮婦搏虎文言文翻譯

時間:2022-03-01 16:04:25 文言文名篇 我要投稿

馮婦搏虎文言文翻譯

  在我們的學習時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編精心整理的馮婦搏虎文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

馮婦搏虎文言文翻譯

  馮婦搏虎文言文翻譯 篇1

  齊國鬧饑荒,陳臻說:“國人皆認為先生再次為民勸王發糧,大概不會再這樣做了吧。”

  孟子說:“再這樣做就成馮婦了。晉國人有個姓馮的婦女,善于搏虎,后來改行成為善人。有次她到野外,有很多人追逐老虎。老虎被逼到背靠山勢險阻處,沒人敢去迫近它。大家望見馮婦來了,連忙跑過去迎接他。馮婦捋袖露臂下車,眾人都很喜歡她,可她卻被有修養的人譏笑。”

  【原文】

  齊饑。陳臻曰:「國人皆以夫子將復為發棠,殆不可復。

  孟子曰:「是為馮婦也。晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂下車。眾皆悅之,其為士者笑之。

  【注釋】

  有人僅憑“卒為善士”的士判斷是男子,這是男人的虛偽心理在作怪(“婦”指女性而無任何歧義,“士”雖可指男子但并不強調性別,可以泛指所有人,為什么非要舍嚴格而取模糊來強說是男人呢?)。這里的“士”不是指男子,而是對品德好、有學識、有技藝的人的美稱。所以善士意思是善良的人,而不是善良的男人。同樣,“其為士者笑之”也不是說被男人們恥笑。

  馮婦搏虎文言文翻譯 篇2

  原文

  齊饑。陳臻曰:“國人皆以夫子將復為發棠,殆不可復。”復,扶又反。先時齊國嘗饑,孟子勸王發棠邑之倉,以振貧窮。至此又饑,陳臻問言齊人望孟子復勸王發棠,而又自言恐其不可也。孟子曰:“是為馮婦也。晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂下車。眾皆悅之,其為士者笑之。”

  東甌之人謂火為虎,其稱火與虎無別也。其國無陶冶,而覆屋以茅,故多火災,國人咸苦之。海隅之賈人適晉,聞晉國有馮婦善搏虎,馮婦所在則其邑無虎,歸以語東甌君。東甌君大喜,以馬十駟、玉二玨、文錦十純,命賈人為行人,求馮婦于晉。馮婦至,東甌君命駕,虛左,迎之于國門外,共載而入館,于國中為上客。明日,市有火,國人奔告馮婦,馮婦攘臂從國人出,求虎弗得。火迫于宮肆,國人擁馮婦以趨火,灼而死。于是賈人以妄得罪,而馮婦死弗悟。

  譯文

  齊國遭饑荒,陳臻對孟子說:“百姓都認為先生您會再次勸齊王打開糧倉來賑濟災民,大概您不會再這樣做了吧?”先前齊國曾經鬧饑荒,孟子勸齊王打開棠地的糧倉,來賑濟貧窮的災民。到這次又鬧饑荒,所以陳臻這樣詢問孟子說,齊國百姓盼望孟子再次勸齊王發放棠糧。但是陳臻自己也說恐怕不行了。孟子說:“再這樣做,我就成了馮婦了。晉國有個人叫馮婦的,善于打虎,后來成了善人,(不再打虎了)。有次他到野外去,看到有很多人正在追逐一只老虎。那老虎背靠著山勢險阻的地方抵抗,沒有人敢去迫近它。大家遠遠望見馮婦來了,都跑過去迎接他。馮婦就又挽袖伸臂地走下車來(要去打虎)。大家都感到很高興,這種行為卻被有見識的.士人們譏笑了。”

  東甌的人把“火”叫作“虎”,他們發“火”和“虎”的字音沒有區別。他們的國家沒有磚瓦,而蓋屋頂子全用茅草,所以多火災,國人都吃過它的苦頭。靠海邊的地方,有一個商人到了晉國,聽說晉國有個叫馮婦的人善于同虎搏斗,馮婦所到的地方就沒有老虎。商人回來把這件事告訴了東甌國君。東甌國君聽了高興,用馬四十匹、白玉兩雙、文錦十匹作禮物,命令商人做使者,到晉國聘請馮婦。馮婦應邀到來,東甌君命駕車,虛左(以左為貴),親自在國門外迎接他,又一起乘車進入賓館,把他當做國中的上賓款待。第二天,市中起火,國人奔告馮婦,馮婦捋袖伸臂跟隨國人跑出來,找老虎搏斗,卻沒有找到。這時大火迫向宮殿店鋪,國人簇擁著馮婦就奔向大火,馮婦被燒灼而死。于是那個商人因為說假話獲罪,但馮婦卻至死也沒搞清是怎么回事。

  釋義

  馮婦原來善于搏虎,后從事儒業,成為讀書人的師表。一次有人追逐老虎。遇到老虎靠著山角反抗,馮婦又捋袖下車,再次與虎相戰。后遂用“再作馮婦、一作馮婦、又做馮婦”等比喻重操舊業;用“馮婦”稱勇猛或兇狠的人;用“搏虎”指敢與兇猛的敵人拼搏;用“負隅頑抗”表示依仗某種條件,頑固進行抵抗。

  示例

  【再作馮婦】魯迅《而已集·反“漫談”》:“曾經有一位總長,聽說,他的出來就職,是因為某公司要來立案,表決時可以多一個贊成者,所以再作馮婦的。”

  【一作馮婦】蒲松齡《聊齋志異·某乙》:“邑西某乙,故梁上君子也。其妻深以為懼,屢勸止之;乙遂翻然自改。居二三年,貧窶不能自堪,思欲一作馮婦而后已。”

  【又做馮婦】《鏡花緣》第五一回:“愚姐久已心灰,何必又做馮婦?”

  【馮婦】黃庭堅《乙未移舟出》詩:“劉郎弓石八,猛氣厭馮婦。”林昌彝《市價行》:“貧民如瘦羊,商賈如餓虎,和煢如馮婦,攘臂面如土。”

  【搏虎】柳亞子《有懷章太炎鄒威丹兩先生獄中》詩:“泣麟悲鳳佯狂客,搏虎屠龍革命軍。”

  【負隅頑抗】徐海東《“奠基禮”》:“最后牛元峰逃到鎮東頭的小寨里,指揮著一個多營負隅頑抗,死不投降。”

【馮婦搏虎文言文翻譯】相關文章:

虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示06-05

苛政猛于虎_文言文原文賞析及翻譯08-27

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學》文言文翻譯06-05

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕国产综合 | 亚洲国产欧美在线人网站 | 亚洲一区二区国产精品无l 伊人久久大香线蕉AV五月天宝贝 | 女同国产精品一区二区 | 最新AV在线播放免费不卡 | 日韩噜噜噜在线视频 |