我要投稿 投訴建議

乘船這篇文言文的翻譯

時間:2021-03-31 14:50:58 文言文名篇 我要投稿

乘船這篇文言文的翻譯

  在文言文的'翻譯當中,我們需要不斷積累詞語釋義,那么乘船這篇文言文的翻譯是什么?大家不妨來看看小編推送的乘船這篇文言文的翻譯,希望給大家帶來幫助!

乘船這篇文言文的翻譯

  原文:

  華歆、王朗俱乘船避難, 有一人欲依附, 歆輒難之。 朗曰:“幸尚寬, 何為不可?” 后賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既已納其自托, 寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優劣。

  詞語解釋  :

  歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

  俱:一同、一起。

  輒:當即。

  幸:幸而,恰巧。

  尚:還。

  可:肯,愿意。

  賊:這里指作亂的人。

  舍:丟棄。

  本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

  疑,遲疑。

  納:接納,接受。

  托:請托,請求。

  寧:難道。

  邪:(yé)通假字。相當于“嗎”,表示疑問。

  拯:救助。

  華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

  譯文:

  華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說;"先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納了他,難道就可以因為情況緊急拋棄他嗎?”于是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

【乘船這篇文言文的翻譯】相關文章:

乘船文言文及翻譯02-20

《乘船》文言文及翻譯01-17

乘船文言文讀音翻譯02-21

周文王這篇文言文翻譯04-21

華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯02-16

《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

文言文翻譯03-31

文言文的翻譯12-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
午夜福利国产精品视频 | 亚洲精品国产第一综合99久久 | 亚洲成AV人影片在线观看 | 精品国产亚洲最大 | 香蕉在线制服丝袜 | 亚洲精品综合国产精品 |