范宣受絹文言文翻譯
范宣受絹你是否讀過,有翻譯過原文嗎?下面是小編為您整理的關于范宣受絹文言文翻譯的相關資料,歡迎閱讀!
原文:
宣潔行廉約,韓豫章遺絹百批,不受;減五十匹,復不受;如是減半,遂至一匹,既終不受。韓后與范同載,就車中裂二丈與范,云:“人寧可使婦無裈邪?”范笑而受之。
注釋:
1潔行:品行高尚。廉約:廉潔儉省
2韓豫章:韓伯,任豫章太守
3裈(kūn):褲子
譯文:
范宣為人廉潔簡樸,豫章太守韓伯送給他一百匹絹綢,他不接受;減去五十匹,仍不接受;就像這樣一半一半遞減,直到剩下一匹絹,仍然不接受。后來,韓伯與范宣同車出游,韓伯便在車里撕下二丈絹綢給范宣,說:“作為丈夫難道能讓妻子沒有衣褲穿嗎?”范宣才笑著接受了。
作者介紹:
劉義慶(463~522年)字孝標,原是南朝宋彭城(現江蘇徐州)人。曾任荊州刺史,愛好文學。《世說新語》是由他組織一批人編寫的古代筆記小說,被魯迅稱為“一部名士教科書”。校注該書的.有余嘉錫《世說新語箋疏》(中華書局1983版)、徐震諤《世說新語校箋》、楊勇《世說新語校箋》。日本德川時代的學者著有幾種《世說新語》注。
成書過程:
《世說新語》又名《世語》,內容主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,也可以說這是一部記錄魏晉風流的故事集,是中國魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作,是我國最早的一部文言志人小說集。它原本有八卷,被遺失后只有3卷。
《世說新語》是由南北朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作上、中、下三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的軼聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。
《世說新語》是研究魏晉風流的極好史料。其中關于魏晉名士的種種活動如清談、品題,種種性格特征如棲逸、任誕、簡傲,種種人生的追求,以及種種嗜好,都有生動的描寫。綜觀全書,可以得到魏晉時期幾代士人的群像。通過這些人物形象,可以進而了解那個時代上層社會的風尚。
【范宣受絹文言文翻譯】相關文章:
長孫順德受絹文言文閱讀04-05
子產告范宣子輕幣文言文翻譯12-29
《子產說范宣子輕幣》文言文及翻譯03-22
與長子受之文言文翻譯03-31
宣王好射文言文翻譯01-30
劉公宣成才文言文翻譯01-04
《范增論》文言文翻譯12-24
范元琰文言文翻譯01-14
廉范傳文言文翻譯03-31