顧榮炙文言文翻譯
顧榮炙描寫(xiě)了顧榮滴水之恩當(dāng)涌泉相報(bào)品質(zhì),以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
顧榮在洛陽(yáng),嘗應(yīng)人請(qǐng)。覺(jué)行炙人②有欲炙之色,因輟己施焉。同坐③嗤之。榮曰:“豈有終日?qǐng)?zhí)之而不知其味者乎?”后遭亂過(guò)江,每經(jīng)危難,常有一人左右己。問(wèn)其所以,乃受炙人也。
【注】①顧榮:字彥先,今屬江蘇人。②行炙人:端送烤肉的侍者。炙,烤肉。③同坐:同席的人。
顧榮:字彥先,西晉末年吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的江南士族領(lǐng)袖官至散騎常侍。
嘗:曾經(jīng)2.應(yīng)人請(qǐng):赴宴。
3.覺(jué):發(fā)覺(jué)
4.行炙人:做烤肉的人或端著烤肉的仆人 炙:烤肉。
5.色:神色,臉色。
6.因:連詞,于是。
7.輟己:自己不吃,讓出。輟:停止,放下。
8.施:給
9.焉,兼詞“于之”,給他。
9.嗤:嘲諷,譏諷。
10.遭亂渡江:指晉朝被侵,社會(huì)動(dòng)亂,大批人渡過(guò)長(zhǎng)江南下。
11.每:每次。
12.經(jīng):遭遇。
13.左右:身邊的人。
14.所以:…的`原因。
16.坐:同"座",座位。
17.乃:是。
18.常:經(jīng)常。
19.己:自己
20.欲:想,想要。
21.豈:怎么,哪里。
22.經(jīng):經(jīng)歷。
23.左右:身邊手下人。
【譯文】:
顧榮在洛陽(yáng)的時(shí)候,曾經(jīng)應(yīng)人邀請(qǐng)赴宴,發(fā)現(xiàn)端烤肉的仆人顯露出想吃烤肉的神情,于是就停下吃肉,把自己那一份給了他。同座的人都譏笑顧榮,顧榮說(shuō):“哪有成天端著烤肉而不知肉味這種道理呢!”后來(lái)遇上戰(zhàn)亂過(guò)江避難,每逢遇到危急,常常有一個(gè)人在身邊護(hù)衛(wèi)自己。顧榮覺(jué)得很奇怪,便問(wèn)他原因,原來(lái)他就是當(dāng)年接受烤肉的人。
思想
贊揚(yáng)了顧榮,體恤下人,推己及人,肯為別人著想的品質(zhì)和行炙人的知恩圖報(bào)的品質(zhì)。多做一點(diǎn)好事,多關(guān)心一下別人,或許就會(huì)得到回報(bào)。
俗語(yǔ)
滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào)或好人有好報(bào)。樂(lè)于助人,也要有恩必報(bào)。
【顧榮炙文言文翻譯】相關(guān)文章:
顧榮施炙文言文的翻譯01-17
顧榮施炙文言文翻譯01-15
顧榮施文言文翻譯02-18
顧榮施灸文言文翻譯01-14
顧榮帶拼音文言文翻譯01-14
顧榮在洛陽(yáng)文言文翻譯01-14
顧況文言文翻譯03-31
顧悅妙喻文言文翻譯03-21
顧歡勤學(xué)的文言文翻譯04-19