《管寧割席》文言文翻譯
每個時代所特有的道德觀念,決定人們的言行,支配著人們對人、對物,對事的取舍。本篇所談的是那個社會士族階層認為值得學習的、可以作為準則和規范的言語行動。涉及面很廣,從不同的方面、不同的角度反映出當時的道德觀念,內容豐富。接下來小編搜集了《管寧割席》文言文翻譯,歡迎閱讀查看。
管寧割席
管寧、華歆共園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書,有乘軒冕(miǎn)過門者,寧讀書如故,歆廢書出觀。寧割席分坐,曰:"子非吾友也。"
譯文
管寧和華歆同在園中鋤草。看見地上有一片金,管寧仍依舊揮動著鋤頭,像看到瓦片石頭一樣沒有區別,華歆高興地拾起金片,然而看到管寧的神色后又扔了它。曾經,他們同坐在同一張席子上讀書,有個穿著禮服的人坐著有圍棚的車剛好從門前經過,管寧還像原來一樣讀書,華歆卻放下書出去觀看。管寧就割斷席子和華歆分開坐,說:“你不是我的朋友了。”
注釋
1、管寧:字幼安,漢末魏人,不仕而終。華歆:字子魚,東帝時任尚書令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
2、共:一起。
3、捉:拿起來,舉起,握。
4、擲:扔。
5、去:拋去。
6、嘗:曾經。
7、乘軒服冕:復詞偏義。指古代士大夫所乘的華貴車輛。軒:古代的.一種有圍棚的車。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽,這里指貴官。
8、如故:像原來一樣。如:如同,好像。故:原來。
9、廢書:放下書。廢:停止。
10、觀:觀望。
11、席:坐具,坐墊。古代人常鋪席于地,坐在席子上面。現在擺酒稱筵席,就是沿用這個意思。
12、窺:偷看。
13、子非吾友也:你不是我的朋友了。子:指你。
14、割席:割開草席,分清界限,斷交關系。
釋義
本篇通過管寧、華歆二人在鋤菜見金、見軒冕過門時的不同表現,顯示出二人德行之高下。原屬《德行》第十一則。
啟發
做事不能過于武斷,要多一點觀察,不要輕易下結論,才可以做到更好。不要被金錢和名譽迷惑了,失去了自我,否則很難交到好的朋友。
【《管寧割席》文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16