楚人涉江文言文翻譯大全
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。下面是小編為大家整理的`楚人涉江文言文翻譯大全,歡迎大家的閱讀。
原文
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!
譯文
楚國有個渡江的人,他的劍從船中掉到水里。他急忙在船邊上用劍在掉下劍的地方做了記號,說:“這是我的劍掉下去的地方。”船到目的地后停了下來,這個楚國人從他刻記號的地方跳到水里尋找劍。船已經航行了,但是劍沒有行進,像這樣尋找劍,不是很糊涂嗎!
注釋
涉:過,渡。
者:……的人,定語后置的標志。
其:他的,代詞。
自:從。
墜:落。
于:在,到。
遽:急忙,立刻。
契:用刀雕刻,刻。
是:指示代詞,這,這個,這兒,這樣。
吾:我的。
之:主謂之間取消句子獨立性。
所從墜:從劍落下的地方。墜:落下
其:他,代詞。
求:找,尋找。
之:劍,代詞。
矣:了。
而:然而,表轉折。
若:像。
此:這樣。
不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,愚蠢,糊涂。“不亦……乎”是一種委婉的反問句式。
止:停止,指船停了下來。
拓展:
賞析:
“刻舟求劍”和“守株待兔”;都含有“拘泥不知變通;做根本做不到的事”的意思。但“刻舟求劍”重于“刻”和“求”;強調雖然主觀上努力;但不注意變化了的客觀情況;不能相應地采取適當的措施;“守株待兔”重在“守”和“待”;強調主觀上不努力;僅想坐守等待。
【楚人涉江文言文翻譯】相關文章:
楚人貽笑文言文翻譯04-23
楚人隱形文言文翻譯03-18
《涉江采芙蓉》原文及翻譯01-14
楚人隱形中文言文翻譯02-20
楚人學舟的文言文翻譯02-20
楚人學舟文言文的翻譯04-15
楚人烹猴文言文翻譯02-20
楚人養狙文言文翻譯07-20
宋人及楚人平文言文翻譯02-11