- 相關(guān)推薦
洪邁傳文言文翻譯
洪邁字景廬,洪皓第三子,那么洪邁傳文言文翻譯是什么?大家不妨來(lái)看看小編推送的洪邁傳文言文翻譯,希望給大家?guī)?lái)幫助!
原文
洪邁字景盧,皓季子也。幼讀書日數(shù)千言,一過目輒不忘,博極載籍,雖稗官虞初,釋老傍行,靡不涉獵。紹興十五年始中第,授兩浙轉(zhuǎn)運(yùn)司干辦公事,入為敕令所刪定官。皓忤秦檜投閑,檜憾未已,御史汪勃論邁知其父不靖之謀,遂出添差教授福州。
乾道六年,除知贛州,起學(xué)宮,造浮梁,士民安之。郡兵素驕,小不如欲則跋扈,郡歲遣千人戍九江,是歲,或怵以至則留不復(fù)返,眾遂反戈。民訛言相警,百姓洶懼。邁不為動(dòng),但遣一校婉說之,俾歸營(yíng),眾皆聽,垂橐而入,徐詰什五長(zhǎng)兩人,械送潯陽(yáng),斬于市。辛卯歲饑,贛適中熟,邁移粟濟(jì)鄰郡。僚屬有諫止者,邁笑曰:“秦、越瘠肥,臣子義耶?”尋知建寧府。富民有睚眥殺人衷刃篡獄者,久拒捕,邁正其罪,黥流嶺外。
十一年,知婺州,婺軍素?zé)o律,春給衣,欲以緡易帛,吏不可,則群呼嘯聚于郡將之治,郡將惴恐,姑息如其欲。邁至,眾狃前事,至以飛語(yǔ)榜譙門。邁以計(jì)逮捕四十有八人,置之理,黨眾相嗾,哄擁邁轎,邁曰:“彼罪人也,汝等何預(yù)?”眾逡巡散去。邁戮首惡二人,梟之市,余黥撻有差,莫敢嘩者。事聞,上語(yǔ)輔臣曰:“不謂書生能臨事達(dá)權(quán)。”特遷敷文閣待制。
紹熙改元,進(jìn)煥章閣學(xué)士、知紹興府。過闕奏事,言新政宜以十漸為戒。上曰:“浙東民困于和市,卿往,為朕正之。”邁再拜曰:“誓盡力。”邁至郡,核實(shí)詭戶四萬(wàn)八千三百有奇,所減絹以匹計(jì)者,略如其數(shù)。明年,再上章告老,進(jìn)龍圖閣學(xué)士。尋以端明殿學(xué)士致仕。
(節(jié)選自《宋史洪邁列傳》,有刪改。)
翻譯
洪邁字景盧,是洪皓的小兒子。小時(shí)候每天讀書數(shù)千言,看一遍就不會(huì)忘記,博覽群書,即使是小說野史,佛道旁門,沒有不涉獵的。紹興十五年考中,被授予兩浙轉(zhuǎn)運(yùn)司干辦公事的官職,入朝任敕令所刪定官。洪皓得罪秦檜被安置在閑散的職位上,秦檜對(duì)他怨恨不已,御史汪勃判定洪邁知道他父親不安分的陰謀,于是被貶添差教授福州。
乾道六年,授予贛州知州的官職,興建學(xué)宮,建造浮橋,士人百姓安居樂業(yè)。郡兵素來(lái)驕橫,稍不如意就蠻橫強(qiáng)暴。郡里每年派上千人戍守九江,這一年,有人害怕去后就會(huì)被留下而不再回來(lái),眾人于是反戈。人們以謠言相警,百姓非常害怕。洪邁不為所動(dòng),只派遣一名校官好言勸說他們,使他們回到營(yíng)中,眾人都聽從了勸說。他掛著空箭袋進(jìn)入,慢慢審問出什五長(zhǎng)兩個(gè)人,帶上刑具押送潯陽(yáng),在市上斬首。辛卯年間鬧饑荒,贛州正值中熟,洪邁拿出糧食去幫助鄰郡。有個(gè)僚屬進(jìn)諫阻止,洪邁笑著說:"秦地和越地的貧弱豐肥不同,是做臣子的道理嗎?"不久任建寧府知府。有個(gè)因小事情的殺人而持刀越獄的富人,長(zhǎng)時(shí)間拒捕,洪邁治他的罪,施黥刑后流放嶺外。
十一年,任婺州知州,婺州軍一向不講軍紀(jì),春天發(fā)放衣服,想要用錢換成絲帛,官吏不允許,就一起呼叫放肆地聚集到郡將的治所,郡將惶恐不安,無(wú)原則地寬容想滿足他們的要求。洪邁來(lái)后,眾人重演前事,甚至把惡意誹謗的話張貼在城門上。洪邁用計(jì)謀逮捕四十八人,繩之以法,同伙的人互相唆使,一哄而上擁擠洪邁的轎子,洪邁說:"他們是罪人,你們?yōu)槭裁匆獏⑴c?眾人害怕不敢上前而散去。洪邁殺了帶頭做惡的兩個(gè)人,并在市上斬首示眾,其余處以黥刑和鞭打不等,沒有人敢無(wú)理取鬧。事情被皇帝聽說,皇上對(duì)輔巨說:"沒想到書生處理事情能隨機(jī)應(yīng)變.特升任他為敷文閣待制。
紹熙改用新的年號(hào),任煥章閣學(xué)士,紹興知府。到朝廷上奏事情,上書說新政應(yīng)以十漸為戒。皇上說:"浙東百姓被和市所困擾,你去替我糾正這件事。"洪邁拜了兩拜說:"發(fā)誓盡力而為。"洪邁到了郡中,核對(duì)查實(shí)欺詐瞞騙四萬(wàn)八千三百多戶,所少收取的絹按匹計(jì)算,大致就是這個(gè)數(shù)目。第二年,兩次上書告老,進(jìn)官為龍圖閣學(xué)士。不久就以端明殿學(xué)士的身份辭官。
典故
洪邁字景廬,洪皓第三子。幼年時(shí)每天讀書數(shù)千言,過目便不忘,博覽群書,即使是雜記小說、佛道等書,無(wú)不涉獵。隨從兩位兄長(zhǎng)參加博學(xué)宏詞科考試,只有洪邁不中。紹興十五年(1145)年才中第,任兩浙轉(zhuǎn)運(yùn)司干辦公事,入朝任敕令所刪定官。洪皓忤逆秦檜賦閑,秦檜依然恨他不已,御史汪勃彈劾洪邁知道他父親有反叛之謀,于是被貶出任福州教授。歷任吏部郎兼禮部。
皇上服顯仁皇后喪,當(dāng)?shù)谝淮渭赖鞎r(shí),禮官不知按照什么禮節(jié),洪邁請(qǐng)派宰相分祭,被認(rèn)可。任樞密檢詳文字,建議讓民眾交納糧食贖罪,以補(bǔ)助國(guó)家消費(fèi),又請(qǐng)求嚴(yán)格皇帝出入的禮儀。
紹興三十一年(1161),議定欽宗謚號(hào),洪邁說:“欽宗北去不返,臣民悲痛,應(yīng)當(dāng)像楚國(guó)立懷王那樣,號(hào)懷宗,以表示復(fù)仇之意。”沒有被采納。吳王病重,朝廷議論準(zhǔn)備讓吳拱代替他。洪邁說“:吳氏因功把持四川兵權(quán)三十年,應(yīng)讓民眾觀聽到一種新的氣象,不要讓吳氏尾大不掉。”知樞密院事葉義問出朝視察軍隊(duì),奏請(qǐng)讓洪邁為參議軍事,到達(dá)鎮(zhèn)江,聽說瓜州官軍同金軍相持時(shí),驚慌失措。恰逢建康快馬告急,葉義問急忙打算返回,洪邁極力阻止他說:“現(xiàn)在退軍,已經(jīng)對(duì)京口的勝敗無(wú)濟(jì)于事,而金陵聽說返師,人心動(dòng)搖,不能這樣。”遷任左司員外郎。
紹興三十二年(1162)春,金主完顏褒派遣左監(jiān)軍高忠建前來(lái)通告即位,并且商議和好,洪邁任接伴使,知門張掄為副使。皇帝對(duì)執(zhí)政說:“以前同金講和,本來(lái)是為了交還棺槨、太后,即使是卑辭屈己,也在所不惜。現(xiàn)在兩國(guó)盟約已經(jīng)斷絕,名稱以什么為正,疆土以哪里為界,金使前來(lái)朝見的禮儀,歲幣的數(shù)目,所有這些都該事先確定。”等到洪邁、張掄入朝辭行,皇帝又說:“我料定此事終歸要和好的,要先議定名分,而土地是其次。”洪邁于是上奏改變接伴的禮節(jié),共十四件事。自從渡江以后,屈己含忍禮節(jié)過于卑下,至此一切糾正,用敵國(guó)對(duì)等的禮節(jié),凡是遠(yuǎn)迎和引接金銀等都免除。不久高忠建提出宋應(yīng)用臣下之禮和索取新近收復(fù)的州郡。洪邁上報(bào),并且上奏說“:疆土是實(shí)利不能給予,禮節(jié)是虛名不足珍惜。”禮部侍郎黃中聽說,急忙上奏說“:名定而實(shí)隨,百代不變,不能說是虛。土地得失,一彼一此,不能說是實(shí)。”兵部侍郎陳俊卿也說:“先正名分,名分正則國(guó)威張,而歲幣也可減少了。”
洪邁進(jìn)任起居舍人。當(dāng)時(shí)議論派使節(jié)回報(bào)金朝,三月,詔令侍從、臺(tái)諫各舉薦能充任使節(jié)的官員各一人。當(dāng)初,洪邁任接伴使時(shí),已持舊禮使金使折伏,到這時(shí),慷慨請(qǐng)行。于是假借翰林學(xué)士,充任賀登位使,想讓金與宋稱兄弟對(duì)等之國(guó)并歸還河南地區(qū)。四月,洪邁辭行,國(guó)書使用對(duì)等之國(guó)的禮節(jié),高宗親賜書信給洪邁等人說“:祖宗陵墓,隔絕三十年,不得按時(shí)灑掃祭祀,心中十分悲痛。如果金能將河南地歸還,必要位于尊上如故,那么再次屈己,也沒有什么可惜的。”洪邁上奏說:“山東之兵不解,那么兩國(guó)和好必然不成。”到達(dá)燕京,金門使見到國(guó)書,大叫說:“沒有按照格式。”強(qiáng)令使節(jié)在表中改陪臣兩字,朝見的禮節(jié)必須用原來(lái)的禮節(jié)。洪邁當(dāng)初堅(jiān)持不答應(yīng),不久金朝封鎖使館,從早上到晚上水漿不通,三天后才得以與金人交涉。金人語(yǔ)氣極不客氣,大都督懷忠打算把他們留下做人質(zhì),左丞相張浩堅(jiān)持不可,于是洪邁等人被遣回。七月,洪邁回朝,這時(shí)孝宗已經(jīng)即位了。殿中侍御史張震認(rèn)為洪邁使金辱命,彈劾罷免他。次年,洪邁起知泉州。
乾道二年(1166),洪邁又知吉州。入朝奏對(duì),于是任起居舍人,直接到面前說“:起居注都是根據(jù)各地報(bào)告,才加以修纂而成,雖然有日歷、時(shí)政記,但沒有成書。景年間故事,有《邇英延義二閣注記》,凡是經(jīng)筵侍臣出處、封章進(jìn)對(duì)、宴會(huì)賜予,都保存記錄。十年來(lái)稍有廢止不續(xù),陛下言行都不知曉,恐怕不是任命起居舍人的本意。請(qǐng)令講讀官自今以后各以每天所得皇上言語(yǔ)送修注官,令講筵所通報(bào),使恭謹(jǐn)記錄,用今天皇上所來(lái)到的殿名叫作《祥曦記注》。”被認(rèn)可。
乾道三年(1167),洪邁遷任起居郎,拜中書舍人兼侍讀、直學(xué)士院,仍舊參予修史。父親洪皓,兄長(zhǎng)洪適、洪遵都任過此職,洪邁又接著擔(dān)任這一職務(wù)。洪邁上奏“:三省事無(wú)大小,必先經(jīng)達(dá)中書備案錄黃,宰執(zhí)大臣書押,當(dāng)制舍人書行,然后過門下,給事中書讀,如給事中、中書舍人有所建議,就封黃上奏,以聽從皇帝旨意。只有樞密院得旨之后,即備案錄黃過門下,按例不送給中書,叫作‘密白’,則言官的職事有所偏廢,況今宰相兼任樞密,因而厘正,沒有嫌疑。希望詔令樞密院,凡是已接到制敕詔令,并關(guān)報(bào)左右省依照三省備錄書黃,以表示重視發(fā)出命令的意思。”回報(bào)答允。
乾道六年(1170),洪邁任知贛州,建學(xué)校,造浮橋,士民恃之以安。郡兵一向驕惰,稍不如意就驕橫跋扈,郡中每歲派遣數(shù)千人戍衛(wèi)九江,這年,有的兵士害怕到九江則稽留不能返回,眾兵于是反叛。有人謠言相驚,百姓惶恐不安。洪邁不為所動(dòng),只派一校官婉轉(zhuǎn)勸說他們,讓他們歸營(yíng),眾人都聽從,收起武器入營(yíng),洪邁慢慢詰問什長(zhǎng)伍長(zhǎng)兩人,械送潯陽(yáng),斬于集市示眾。乾道七年(1171)發(fā)生饑荒,贛州糧食豐收,洪邁移糧接濟(jì)鄰郡。僚屬有人勸阻,洪邁笑著說:“秦、越瘠肥豐歉不同,是臣子之義嗎?”不久知建寧府。富戶有為小事殺人持刀越獄,長(zhǎng)期拒捕,洪邁治其罪,黥面流放嶺外。
淳熙十一年(1184),洪邁知婺州,上奏“:金華土地多沙,不能積水,五天不下雨就干旱,因此境內(nèi)陂湖最應(yīng)當(dāng)修繕治理。命令耕者出力,田主出谷,凡是公私塘堰和陂湖,共修治八百三十七處。”婺州兵士素?zé)o紀(jì)律,春季供給衣服,想將布帛換成錢,官吏不準(zhǔn),眾人群起呼嘯聚在郡將治所前,郡將惶恐,只好姑息滿足他們的要求。洪邁到任后,眾兵沿習(xí)前例,甚至將謠言張貼在門前。洪邁用計(jì)逮捕四十八人,依理處治,眾黨相聚嚎叫,哄擁洪邁坐轎,洪邁說:“他們是罪人,你們?yōu)槭裁匆深A(yù)?”眾人不敢前進(jìn)散走。洪邁殺死首惡兩人,梟首示眾,其余的鞭打不等,沒有人敢于喧嘩。事情上報(bào),皇帝對(duì)輔臣說“:沒想到書生臨事也能通權(quán)達(dá)變。”特遷他為敷文閣待制。
次年,奉詔入朝答對(duì),首先論述淮東地區(qū)邊備有六處要地:一是海陵,二是喻洳,三是鹽城,四是寶應(yīng),五是清口,六是盱眙。認(rèn)為應(yīng)宜修筑城池,嚴(yán)格屯兵,建立游柱,增加戍兵。又說:“應(yīng)該在許浦開決河道三十六里,在梅里鎮(zhèn)筑二大堰,建斗門,遇到行師用兵時(shí),就決開堤壩運(yùn)送船只。”又說:“馮湛創(chuàng)設(shè)多槳船,底平檣淳,即使是一尺深的水也能通行。至今十五六年,修建的數(shù)目很少,不足使用。”說應(yīng)該召募沿海富商的船只給予他們官爵,招募善于駕馭船只的水手補(bǔ)充水軍,皇上嘉獎(jiǎng)他。任提舉佑神觀兼侍講、同修國(guó)史。
洪邁初入史館,參加修撰《四朝帝紀(jì)》,進(jìn)任敷文閣直學(xué)士、直學(xué)士院。講讀官宿直,皇上不時(shí)召入,談?wù)摰缴钜埂4疚跏?1186)九月,任翰林學(xué)士,于是呈獻(xiàn)《四朝史》,將太祖和太宗以下八位皇帝共一百七十八年史事編成一書。
紹熙改變年號(hào),進(jìn)任煥章閣學(xué)士、知紹興府,到朝廷奏事,說新政應(yīng)以十漸作為借鑒。皇上說:“浙東民眾困于和市,你去,為我糾正它。”洪邁再拜說:“發(fā)誓盡力。”洪邁到紹興,核實(shí)詭名挾戶四萬(wàn)八千三百多戶,所減少的絹帛以匹計(jì),大略與戶數(shù)相當(dāng)。提舉玉隆萬(wàn)壽宮。次年,再三上章告老返鄉(xiāng),進(jìn)龍圖閣學(xué)士。不久以端明殿學(xué)士身份退休,這年去世,終年八十歲。追贈(zèng)光祿大夫,謚號(hào)“文敏”。
洪邁兄弟都是以文章取得盛名,躋身顯貴,洪邁尤其因?qū)W問博洽被孝宗知遇,說他文章兼?zhèn)浔婓w。洪邁考究典故,涉獵經(jīng)史,極盡鬼神事物的變化,手寫《資治通鑒》共三遍。著有《容齋五筆》、《夷堅(jiān)志》流傳于世,其他著述更多。所修撰的《欽宗紀(jì)》大多遵從孫覿所言,附和耿南仲,丑化李綱,所紀(jì)載的事情多失實(shí),因此朱熹列舉王允的論述,說不能讓佞臣主持修史,認(rèn)為洪邁不應(yīng)當(dāng)采用孫覿所記載的等等。
【洪邁傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
洪邁列傳文言文翻譯11-11
洪皓傳文言文翻譯06-14
蔡洪赴洛文言文翻譯08-13
曾鞏《洪渥傳》原文及翻譯09-04
列女傳文言文翻譯11-29
王冕傳文言文及翻譯06-28
岳飛傳的文言文翻譯06-26
王冕傳文言文翻譯07-18
蘇武傳文言文翻譯12-01
陶弘景傳文言文翻譯09-13