明史徐階傳文言文翻譯
《明史》是二十四史中的最后一部,共三百三十二卷,包括本紀二十四卷,志七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。以下是小編整理的關于明史徐階傳文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
明史·徐階傳
原文:
徐階,字子升,松江華亭人。嘉靖二年進士第三,性潁敏,有權略。
皇太子出閣,召拜司經局洗馬兼翰林院侍講。丁母憂歸。服除,摧國子祭酒,尋改吏部。故事,吏部率鐍門,所接見庶官不數語。階折節下之,見必深坐,咨邊腹要害,吏治民瘼。皆自喜得階意,愿為用。尚書熊浹周用皆重階用卒聞淵代自處前輩取立斷階意不樂求出避之命兼翰林院學士尋進禮部尚書。
帝察階勤,又所撰青詞獨稱旨,召直無逸殿,賜飛魚服及上方珍饌,上尊無虛日。廷推吏部尚書,不聽,不欲階去左右也。
嵩怙寵弄權,猜害同列。既仇夏言置之死,而言嘗薦階,嵩以是忌之。一日獨召對,語及階,嵩徐曰:“階所乏非才,但多二心耳。”蓋以其嘗請立太子也。階危甚,度未可與爭,乃謹事嵩,而益精治齋詞迎帝意。尋兼文淵閣大學士,參預機務,密疏發咸寧侯仇鸞罪狀。階與鸞嘗同直,嵩欲因鸞以傾階。及聞鸞罪發自階,乃愕然止,而忌階益甚。
帝既誅鸞,益重階,數與謀邊事。時議減鸞所益衛卒,階言:“不可減。又京營積弱之故,卒不在乏而在冗,宜精汰之,取其廩以資賞費。”皆用之。一品滿三栽,進勛為柱國;滿六載,再錄子為中書舍人;滿九載,改兼吏部尚書。
楊繼盛下錦衣獄,嵩屬陸炳究主使。階戒炳曰:“即不慎,一及皇子,如宗社何!”又為危語嵩曰:“上惟二子,必不忍以謝公,所罪左右耳。公奈何顯結宮邸怨也。”嵩懼,乃寢。倭躪東南,帝數以問階,階力主發兵。又念邊卒苦饑,請收畿內麥數十萬石,自居庸輸宣府,紫荊輸大同。帝悅,諭行之。
萬歷十一年卒,年八十一,贈太師,謚文貞。
(節選自《明史·徐階傳》)
譯文:
徐階,字子升,松江華亭人。嘉靖二年(1523)考取進士第三名,性情聰穎機敏,有權術謀略。
皇太子出閣讀書,皇帝召拜他為司經局洗馬兼翰林院侍講。遭逢母親喪事歸鄉。守喪期滿,被提拔為國子監祭酒,不久調任吏部。舊例,吏部總是大門緊閉,接見下層官吏不多言語。徐階屈尊禮遇他們,會見必定久坐,咨詢邊塞腹地要害,吏治民疾。他們都高興自己被徐階賞識,愿意為其所用。尚書熊浹、周用都看重徐階。周用死后,聞淵接替他,以前輩自居,做事獨斷。徐階不樂意,懇請將自己調出以回避他,被任命兼任翰林院學士,不久晉升禮部尚書。
皇帝明察徐階的辛勤,加之唯獨他所撰寫的.青詞合乎圣意,召他值宿無逸殿,賜給飛魚服和宮廷飲食,皇帝對徐階優禮不斷。朝廷推舉徐階為吏部尚書,皇帝沒有同意,不想徐階離其左右。
嚴嵩恃寵弄權,猜嫉加害同列。因為仇視夏言,置其于死地,而夏言曾推薦過徐階,嚴嵩因而忌恨他。一天,皇帝單獨召對嚴嵩,談及徐階。嚴嵩緩緩地說:“徐階缺的不是才干,僅多二心罷了。“大概因為他曾奏請冊立太子吧。徐階岌岌可危,考慮到不能與其爭執,于是謹慎事奉嚴嵩,而且更精心撰寫青詞迎合皇帝心意,不久晉升兼任文淵閣大學士,參預機要事務。秘密上書告發咸寧侯仇鸞罪狀。嚴嵩認為徐階與仇鸞曾經共執政事,打算以仇鸞事打倒徐階。待聽說仇鸞的罪行是徐階告發,才愕然作罷,但對徐階更加猜忌。
皇帝誅殺仇鸞后,更重視徐階,屢次同他謀劃邊疆事務。當時商議減去仇鸞所增加的衛兵,徐階說:“不能減。京營積弱的原因,終不在疲乏而在于閑散,應當做精選淘汰,提取他們的糧餉作為獎賞的花費。“都聽從了徐階的意見。徐階一品三年滿期,功勛有加,任柱國;六年考滿,并任用其子為中書舍人;第九年,改兼吏部尚書。
楊繼盛被打入錦衣衛的牢獄,嚴嵩囑托陸炳追究主使人。徐階告誡陸炳:“如果不謹慎,一旦涉及皇子,宗廟社稷怎么辦!“又說了令人害怕的話勸阻嚴嵩:“皇上只有兩個兒子,必定不忍心開罪于皇子,以回答你的質詢,以此來向您道歉,問罪的只是左右朝臣。您為什么要公開同宮邸結仇怨呢?“嚴嵩聞言驚恐,才算了結。倭寇蹂躪東南,皇帝幾次詢問徐階,他力主發兵。又念及邊關士卒苦于饑餓,奏請征收京都轄區的麥子數十萬石,自居庸輸往宣府,從紫荊輸往大同。皇帝很高興,下詔實施這個方案。
萬歷十一年(1582)徐階去世,享年八十一歲,被追封為太師,謚號文貞。
【明史徐階傳文言文翻譯】相關文章:
明史徐謂傳的文言文以及翻譯02-16
課外文言文《明史·徐謂傳》原文及翻譯03-31
明史海瑞傳文言文翻譯02-17
明史吳良傳文言文翻譯01-07
《明史徐有貞傳》閱讀題及原文翻譯04-21
明史張羅彥傳文言文翻譯02-17
明史唐胄傳文言文翻譯02-02
明史鄭曉傳文言文翻譯01-31
《明史·羅倫傳》文言文翻譯03-31