韓詩外傳文言文翻譯
《韓詩外傳》是一部記述中國古代史實(shí)、傳聞的著作。共十卷。由360條軼事、道德說教、倫理規(guī)范以及實(shí)際忠告等不同內(nèi)容的雜編,一般每條都以一句恰當(dāng)?shù)摹对娊?jīng)》引文作結(jié)論,下面是小編整理的韓詩外傳文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
原文:
孟子少時,誦,其母方織。孟子輟然中止,乃復(fù)進(jìn),其母知其喧也,呼而問之:“何為中止?”對曰:“有所失復(fù)得!逼淠敢读哑淇,以此誡之。自是之后,孟子不復(fù)喧矣。(選自《韓詩外傳》卷九)
出處
選自《韓詩外傳》。此為原名,現(xiàn)在民間廣為流傳,也稱“孟母戒子”。
譯文:
孟子年小時候,有一次,他在背誦詩文,他的母親在一旁紡織。孟子(受其影響)突然停了下來。過了一會兒,又開始背誦。他的母親知道他忘記了,叫住了他就問:“為什么要中間停頓了?”孟子回答說:“忘記了,一會兒又記起來。”孟子的`母親拿起刀子就割斷她的織物用來警告孟子,從此之后,孟子就不會再遺忘了。
注釋
1、喧(xuān):通“諼”,忘記。
2、裂:割斷。
3、引:拿來
4、有所失:忘記,記不得
5、誦:背誦
6、輟然:突然停止的樣子;輟:停止,廢止
7、何為:即“為何”為什么
8、自是:從此
9、喧:因分心而遺忘
10、誡:警告
11、方:正在
12、止:停止
13、之:指孟子
【韓詩外傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
韓詩外傳翻譯05-16
《韓詩外傳》卷二06-14
《韓詩外傳》卷一06-14
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29