- 相關推薦
文言文朱公說壁及翻譯
朱公說壁文言文,選自《新序·雜事第四》,題旨是寬大為懷,厚以待人,賞罰得當,深得人心。下面是小編整理的文言文朱公說壁及翻譯,歡迎閱覽!
原文:
朱公說璧①
(梁王)召朱公而問曰:“梁有疑獄②,卒吏半以為當罪,半以為不當罪,雖 寡人亦疑。吾子決是奈何③?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄④。雖然,臣之家有 二白璧,其色相如也⑤,其徑相如也⑥,其澤相如也⑦,然其價一者千金,一者五百 金。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之, 一者厚倍,是以千金!。梁王曰:“善。”故獄疑則從去⑧,嘗疑則從與⑨。梁國大悅。
注釋:
、龠x自《新序·雜事第四》。
、讵z:訟事。
、畚嶙樱簩θ擞H愛的稱呼。是:此。
④當獄: 斷,即處以相當的刑罰。
⑤如:一樣。下同。
⑥徑:指璧的直徑,即大小。
、邼桑汗鉂伞
⑧ 去:棄,免。
⑨嘗:同“賞”。與:給。
【注釋】2
1、梁王:即魏王。魏國都城為大梁,故又稱為梁國。具體為哪位魏王,不詳。根據時間推測,疑為魏文侯(前472-前396),但當時魏文侯應該還未稱魏王(前446年其祖父魏桓子去世,前445年繼魏氏家主位)。魏文侯任用西門豹、子夏、李悝、翟璜、魏成、樂羊、吳起等人,富國強兵開疆拓土,使魏國一躍為中原的霸主。前403年魏與趙、韓一起被名義尚存的周天子(周威烈王)正式封為諸侯。
2、朱公:即陶朱公,亦即范蠡(前536-前448),春秋末期楚國人,杰出的政治家、軍事家、大商人、商業理論家、經濟學家和道家學者,曾著《范蠡》2篇,今佚,相傳還著有《計然篇》《陶朱公生意經》《盧氏本草經》等。作為中國早期商業理論家,楚學開拓者之一,被后人尊稱為“商圣”“文財神”,“南陽五圣”(謀圣姜尚、商圣范蠡、科圣張衡、醫圣張仲景、智圣諸葛亮)之一。助越王勾踐滅吳復國后隱去,化名鴟夷子皮,遨游于七十二峰之間,期間三次經商成巨富,三散家財,后定居于宋國陶丘(今山東省菏澤市定陶區南),自號“陶朱公”。
3、疑獄:疑難案件!抖Y記·王制》:“疑獄,氾與眾共之,眾疑赦之!碧瓶追f達疏:“疑獄,謂事可疑難斷者也!薄稌x書·姚興載記上》:“興常臨諮議堂聽斷疑獄,于時號無冤滯!薄段簳ば塘P志》:“六年春,以有司斷法不平,詔諸疑獄皆付中書,依古經義論決之!痹踔傥摹毒刃⒆印返谌郏骸斑@件事,有共無,總是個疑獄。”清紀昀《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄四》:“夫疑獄,虛心研究,或可得真情。”
4、卒吏:即“卒吏”。指胥吏與衙役!妒酚洝せ袀鳌罚骸埃ㄎ鏖T豹)即使吏卒共抱大巫嫗投之河中!比龂猴怠杜c山巨源絕交書》:“抱琴行吟,弋釣草野,而吏卒守之,不得妄動。”
5、以為:認為。
6、吾子:古時對人的尊稱;對人親愛的稱呼?勺g為“您”。一般用于男子之間。《左傳·隱公三年》:“吾子其無廢先君之功!薄秲x禮·士冠禮》:“某有子某,將加布與其首,愿吾子之教之也!睗h鄭玄注:“吾子,相親之辭。吾,我也;子,男子之美稱!蹦铣荷蚣s《報王筠書》:“擅美推能,寔歸吾子!
7、奈何:怎么樣;怎么辦!稇饑摺ぺw策三》:“辛垣衍曰:‘先生助之奈何?’魯連曰:‘吾將使梁及燕助之。齊楚則固助之矣!薄冻o·九歌·大司命》:“羌愈思兮愁人,愁人兮奈何?”
8、鄙民:鄉野之民或鄙陋之人。
9、當獄:斷案;判案。即處以相當的刑罰。
10、雖然:雖然這樣,但是;即使如此,但是。《左傳·僖公二十三年》:“(重耳)對曰:‘子女玉帛,則君有之……其何以報君?’曰:‘雖然,何以報我?’”《墨子·公輸》:“善哉。雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋。”《孟子·公孫丑下》:“夫出晝而王不予追也,予然后浩然有歸志焉。予雖然,豈舍王哉!”《戰國策·魏策》:“雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”宋葉適《績溪縣新開塘記》:“(人)皆欲為樂歲。人之愿雖然,而人之事不能盡然也。”清惲敬《與福子申書》:“粵東官事如焦原火發,非一手所能撲,漏防雨潰,非一簣所能障。雖然,天下事皆天下人為之,非仁弟之望而誰望耶?”
11、白璧:平圓形而中有孔的白玉!豆茏印ぽp重甲》:“禺氏不朝,請以白璧為幣乎?”《史記·滑稽列傳》:“于是齊威王乃益赍黃金千溢,白璧十雙,車馬百駟。”北魏酈道元《水經注·鮑丘水》:“北平徐氏有女,雍伯求之,要以白璧一雙!彼蝿⑦^《念奴橋·留別辛稼軒》詞:“白璧追歡,黃金買笑,付與君為主!
12、相如:相同;相類。《墨子·備城門》:“(門)廣八尺,為之兩相如。”清孫詒讓間詁:“謂門左右兩扇同度!薄逗鬂h書·文苑傳上·杜篤》:“厥土之膏,畝價一金,田田相如。”唐李賢注:“相如,言地皆沃美相類也!碧祈n愈《符讀書城南》詩:“兩家各生子,提孩巧相如!鼻遒诩九读滤返谝怀觯骸翱傡蟮溃泻团幌嗳。難道真個俺巾幗輩便于時無補。”
13、是以:連詞,因此;所以!独献印返2章:“功成而弗居。夫唯弗居,是以不去!彼翁K舜欽《火疏》:“明君不諱過失而納忠,是以懷策者必吐上前,蓄冤者無至腹誹。”《紅樓夢》第80回:“(香菱)皆因血分中有病,是以并無胎孕!
14、故:連詞,因此;所以!秴问洗呵铩げ旖瘛罚骸肮蕦徧孟轮帲赵轮小㈥庩栔!薄稇饑摺ぱ嗖摺罚骸皶r恐急,劍堅,故不可立拔。”《史記·留侯世家》:“夫秦無道,故沛公得至此!
15、從去:傾向于“去”。決定免于治罪、免于處罰,即決定不治罪、不判罰。去,棄;免。
16、嘗:同“賞”。
17、從與:傾向于“與”。決定給(賞賜),與,給。
譯文:
梁王召見朱公,問他說:“梁國有件難以判斷的案子,獄吏們眾說紛紜,一半人認為應當治 罪,另一半人認為應當赦免,連我自己也遲疑不決。請您判決一下,究竟應當怎樣辦呢?”
朱公說:“我是一個鄙陋無知的人,不懂斷案。不過,我可以講另外一件事情。我家里有兩 塊 白璧,顏色完全相同,尺寸不差分毫,光澤一樣晶瑩。但一塊價值千金,一塊價值五百金。 ”梁王感到奇怪,問:“尺寸與色澤毫無差別,一塊值千金,一塊值五百金,是什么道理? ”朱公說:“從側面看,一塊比另一塊厚一倍,所以價值千金!
梁王恍然大悟,頻頻點頭道:“說得好!”于是,對可判可不判的案件就不判,對可賞可不 賞的人員則給予賞賜。從此,梁國上下,皆大歡喜。
文言文朱公說壁出自西漢劉向《新序·雜事第四》的這則《朱公說璧》的故事諷刺了那些嚴刑酷法、吝惜賞賜的人和事。主要是針對君主、官吏而言的。
【文言文朱公說壁及翻譯】相關文章:
鑿壁借光文言文及翻譯12-03
《鑿壁借光》文言文翻譯04-26
文言文鑿壁借光翻譯09-27
《朱然傳》文言文翻譯03-27
鑿壁借光文言文原文及翻譯04-11
與朱元思書文言文翻譯03-31
《朱然,字義封》文言文翻譯03-31
魯朱家者文言文翻譯03-31
《與朱元思書》文言文翻譯03-31