兄弟爭(zhēng)雁文言文翻譯
導(dǎo)語:翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。下面由小編為您整理出的兄弟爭(zhēng)雁文言文翻譯內(nèi)容,一起來看看吧。
原文
昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:“獲則烹。”其弟爭(zhēng)曰:“舒雁宜烹,翔雁宜燔。”競(jìng)斗而訟于社伯。社伯請(qǐng)剖雁,烹燔半焉。已而索雁,則凌空遠(yuǎn)矣。 〔劉元卿《應(yīng)諧錄》〕
譯文
編輯
從前,有個(gè)人看見一只正在飛翔的大雁,準(zhǔn)備拉弓把它射下來,并說道:“一射下就煮著吃。” 弟弟表示反對(duì),爭(zhēng)著說:“棲息的大雁適合煮著吃,飛翔的大雁適合烤著吃。” 兩人一直吵到社伯那兒。社伯建議把大雁剖開,一半煮著吃,一半烤著吃。 等到兄弟兩個(gè)再次去射大雁時(shí),大雁在空中早已遠(yuǎn)去。
注釋
1、睹:看見。
2、 援:引;拉。
3、烹:燒煮。
4、舒雁:棲息的大雁。
5、宜:適合。
6、燔(fán):烤。
7、競(jìng)斗:爭(zhēng)吵;爭(zhēng)吵。
8、訟(sòng):訴訟。
9、社伯:社,古代地區(qū)單位之一,二十五家為一社。社伯是一社之長(zhǎng)。
10、已而:不久;后來。
11、索:尋找。
故事梗概
寓言中兩兄弟望著空中的大雁,為如何吃雁而爭(zhēng)論不休,錯(cuò)過了射雁的時(shí)機(jī),以至大雁飛得無影無蹤。
道理
不要一味無休止去爭(zhēng)論做一件事的方法,而錯(cuò)過完成它的機(jī)會(huì)。
引申其意是完成一項(xiàng)事業(yè),實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想,就像舒雁烹宜一樣,不但有階段性,而且還有時(shí)效性。不完成前一個(gè)階段的任務(wù),是無法進(jìn)入下一個(gè)階段的;不把握時(shí)機(jī)即使條件具備了,同樣無法達(dá)到目的。
寓意
事情要分清本末主次和輕重緩急,否則一事無成。
【附】文言文翻譯技巧例說
翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語表述。
翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒有語病;雅,即要優(yōu)美,爭(zhēng)取做到遣詞用語生動(dòng)傳神,富有韻味。翻譯時(shí)一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個(gè)字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。
一、留
對(duì)古代專有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。
例1、 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館。《觀巴黎油畫記》
[譯文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。
例2、 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。《過秦論》
[譯文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過去的那些將領(lǐng)。
二、調(diào)
調(diào)整語序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見義、賓語前置、定語后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。
例3、 吾終當(dāng)有以活汝。《中山狼傳》
[譯文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。
例4、 此悉貞良死節(jié)之臣。《出師表》
[譯文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的臣子。
例5、 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說趙太后》
[譯文]國君的兒子,是他的`親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?
例6、 自書典所記,未之有也。《張衡傳》
[譯文]從有文字記載以來,沒有過這樣的東西。
例7、 有奇字素?zé)o備者,旋刻之。《活板》
[譯文]遇到平素沒有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。
三、換
1、 用現(xiàn)代漢語雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。
例8、 疏屈平而信上官大夫。《屈原列傳》
[譯文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。
例9、 然自古圖牒,未嘗有言者。《雁蕩山》
[譯文]但從古以來的地圖、文書,都沒有記載。
2、 用現(xiàn)代漢語單音詞換古文中的單音詞。
例10、 村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍崱!短一ㄔ从洝?/p>
[譯文]村中聽說有這樣一個(gè)人,都來問訊。
例11、 時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。《中山狼傳》
[譯文]這時(shí),墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國去求官。
3、 用現(xiàn)代漢語的詞語換與今意不同的詞語。
例12、 祖父積、子孫棄者,無論焉。《黃生借書說》
[譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說了。
4、 用本字換通假字,用今字換古字。
例13、 欲信大義于天下。《隆中對(duì)》
[譯文]要在天下伸大義。
例14、 將軍禽操,宜在今日。《赤壁之戰(zhàn)》
[譯文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。
5、 用適當(dāng)?shù)脑~語換古文中的虛數(shù)。
例15、 知己知彼,百戰(zhàn)不殆。《謀攻》
[譯文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。
四、補(bǔ)
1、 名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
例16、 茍入獄,不問罪之有無,必械手足。《獄中雜記》
[譯文]如果被投入獄,不問是否有罪,都要用刑具拘系手腳。
例17、 道不通,天又大風(fēng)。《赤壁之戰(zhàn)》
[譯文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。
2、 補(bǔ)出省略的成分。
例18、 歲惡不入,( )請(qǐng)賣爵子。《論積貯疏》
[譯文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽]有收入,官吏和百姓出賣爵位和子女。
例19、 今汝背恩如是,則并父子( )亦無矣。《中山狼傳》
[譯文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒有了。
3、 補(bǔ)出量詞。
例20、 三顧臣于草廬之中。《出師表》
[譯文]三次到草廬里來訪問我。
4、 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。
例21、 借第令毋斬,而戍死者固十六七。《陳涉世家》
[譯文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。
五、刪
1、 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。
例22、 便可白公姥,及時(shí)相遣歸。《孔雀東南飛》
[譯文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。
2、 刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語詞、“之”、“是”等)。
例23、 山有小口,仿佛若有光。《桃花源記》
[譯文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。
例24、 吾既已言之王矣。《公輸》
[譯文]我已經(jīng)對(duì)楚王說過了。
此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時(shí)還要根據(jù)上下文語境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對(duì),以免出錯(cuò)。
【兄弟爭(zhēng)雁文言文翻譯】相關(guān)文章:
昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析06-17
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《卜算子·旅雁向南飛》翻譯賞析01-20
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28