紀(jì)昌學(xué)箭文言文翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,下面是小編為大家整理的關(guān)于紀(jì)昌學(xué)箭的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而巧過(guò)其師。
紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣。”
紀(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下,以目承牽挺。三年后,雖錐末倒眥,而不瞬也。 以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰。“未也,必學(xué)視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。”
昌以牦懸虱于牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之后,如車(chē)輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,荊蓬之簳射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛(wèi)。
飛衛(wèi)高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
注釋
彀(gòu):拉開(kāi)。
爾:你。
瞬:眨眼。
機(jī):織機(jī)
承:由下向上注視
牽梃:織布機(jī)下系腳踏板的兩根直繩
雖:即使
錐末倒眥:錐子尖端刺到眼眶
氂(máo):牛尾巴。
牖(yǒu):窗戶。
浸:逐漸。
燕角之弧:燕國(guó)的`獸角所造的弓
朔蓬之簳(gǎn):北方的蓬竹做成的箭桿。
倒:通“到”。
偃(yàn)臥:仰臥。
高蹈拊膺:抬高腳踏步,拍著胸膛。拊,拍。膺,胸口。
翻譯
甘蠅是古代擅長(zhǎng)射箭的人。他拉開(kāi)弓就能使野獸倒伏,飛鳥(niǎo)落地。有個(gè)弟子飛衛(wèi),向甘蠅學(xué)習(xí)射箭,技藝又超過(guò)其師傅。
紀(jì)昌,又向飛衛(wèi)學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說(shuō):“你先學(xué)不眨眼睛,然后才能談及射箭。”
紀(jì)昌回到家,仰臥在妻子的織布機(jī)下,眼睛注視著梭子(練習(xí)不眨眼睛)。三年后,即使用錐尖刺(紀(jì)昌的)眼皮,他也不會(huì)眨眼。
他把這件事告訴飛衛(wèi),飛衛(wèi)說(shuō):“功夫還不到家,還要學(xué)會(huì)看才可以。把小的看大,把微小的看得清楚,然后再來(lái)告訴我。”
紀(jì)昌用牦牛毛系著虱子懸掛在窗戶上,從南面來(lái)練習(xí)看。十天過(guò)后,(虱子在紀(jì)昌眼中)漸漸變大;三年之后,感覺(jué)像車(chē)輪般大了。看周?chē)溆鄸|西,都像山丘般大。紀(jì)昌于是就用燕國(guó)陰木裝飾的弓,北方樹(shù)桿造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛卻沒(méi)斷。
(把這件事)告訴飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高興地飛了起來(lái),拍著胸脯說(shuō):“你已經(jīng)掌握射箭的技術(shù)了。”
【紀(jì)昌學(xué)箭文言文翻譯】相關(guān)文章:
人教版小學(xué)語(yǔ)文四年級(jí)下冊(cè)《紀(jì)昌學(xué)射》教學(xué)設(shè)計(jì)11-01
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
人教新課標(biāo)四年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)紀(jì)昌學(xué)射寓言兩則教08-20
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05