我要投稿 投訴建議

記與歐公言文言文翻譯

時間:2022-03-29 13:39:24 文言文名篇 我要投稿

記與歐公言文言文翻譯

  《記與歐公言》是蘇軾乘船進入潁州地界,想起20年前與歐陽文忠公的一番笑談,且把它記了下來。以下是小編為大家整理的記與歐公言文言文翻譯,希望能幫到大家!

記與歐公言文言文翻譯

  【原文】

  記與歐公言

  蘇軾

  歐陽文忠公嘗言:“有患疾①者,醫問其得疾之由,曰:‘乘船遇風,驚而得之。’醫取多年柂牙②為柂工手汗所漬處,刮末,雜丹砂、茯神之流,飲之而愈。今《本草注·別藥性論》云:‘止汗,用麻黃根節及故竹扇為末服之。’”文忠因言:“醫以意用藥多此比,初似兒戲,然或有驗,殆未易致詰也。”予因謂公:“以筆墨燒灰飲學者,當治昬③惰耶?推此而廣之,則飲伯夷之盥水,可以療貪;食比干之馂馀④,可以已佞⑤;舐樊噲之盾,可以治怯;嗅西子之珥,可以療惡⑥疾矣。”公遂大笑。

  元祐六年閏八月十七日,舟行入穎州界,坐念二十年前見文忠公于此,偶記一時談笑之語,聊復識之。

  (選自《東坡志林·卷三·技術》)

  【注釋】

  ①疾:病,這里指出冷汗。

  ②柂牙:“柂”同“舵”,船舵的把手處。

  ③昬:同“昏”。

  ④馂馀:吃剩的食物。

  ⑤佞:用巧言奉承人,奸偽。

  ⑥惡:丑,指容貌丑。

  【譯文】

  歐陽修曾經(和我)說過這樣的事情:“有一個人得了出冷汗的毛病,醫生問他是怎么得病的,他說 :‘乘船時遇到風浪,受到驚嚇,然后就患上此病。’醫生就取出(用了)多年的柂牙(船舵),在舵手汗水浸漬的地方,刮了(一些)粉末,摻雜了丹砂、茯神之類的藥物,(泡水給他喝),病人喝完就痊愈了。現在的《本草注·別藥性論》上說:‘治療出汗多的毛病,可以把麻黃的根節和(人們)用舊的竹扇碾成粉末,(讓病人)服用。’”文忠公于是說:“醫生憑意想用藥大多如此,起初如同兒戲,可是有時還真有效,恐怕這其中的道理還不容易招致責難吧。”我就對文忠公說:“拿筆墨燒成灰給求學的人喝,應當能夠治療愚笨和懶惰吧?推而廣之,那么喝了伯夷的洗手水,就可以以此治療貪心;吃比干吃剩的食物,就可以改掉諂媚的習慣;舔一舔樊噲用過的盾牌,就可以醫治膽怯的毛病;聞一聞西施的耳環,就可以治療天生的丑怪殘疾了。”文忠公(聽了我的話),就大笑起來。

  元佑六年閏八月十七日,我坐船前行進入潁州地界,因而想起二十年前在這里拜見文忠公的事,偶然回憶起當年和歐陽修的一番笑談,姑且把它記了下來。

  【評析】

  《東坡志林》是蘇軾自元豐至元符二十年間的雜說史論,內容廣泛,無所不談。其文則長短不拘,或千言或數語,而以短小為多。皆信筆寫來,揮灑自如,體現了作者行云流水涉筆成趣的文學風格。《記與歐公言》就是這樣一篇涉筆成趣的短章,從中我們可以讀到一個不一樣的東坡。

  一、機智幽默的東坡居士。歐陽修指出人們之所以對這種如同兒戲的治病方法不予詰責,是因為這些方法“然或有驗”,于是人們就把偶然當作必然,把兒戲當作靈丹妙藥。東坡之趣在于他巧妙使用歸謬法,故意順著錯誤的分析進一步推理,結果使其荒唐之處得以放大,讀后令人捧腹。東坡的機智、幽默自然盡顯。

  二、科學務實的東坡居士。乘船時遇到風浪就出冷汗的毛病,用現代醫學解釋,就是平衡功能不良。用船工出手汗的地方刮末治平衡功能不良,自然是神乎其神的騙人把戲。難能可貴的是900多年前的蘇軾一眼就看穿了這一騙局,這在科技還不發達的北宋時代是相當不容易的。中國傳統醫術產生于科學興起之前,脫胎于巫術。醫,古文作囗,從囗從巫,會意,它表明了古代的醫學和巫術是緊密相關的。中醫發展到現在當然有其獨特的療效和優勢,但古代的中醫術無可避免也會帶有一些違心甚至荒唐的成分。魯迅的父親就是被“庸醫”(其實是當時紹興著名的中醫)用經霜三年的甘蔗、原配蟋蟀一對、敗鼓皮丸之類稀奇古怪的中藥治死的,所以魯迅先生在《〈吶喊〉自序》一文說“中醫不過是一種有意的或無意的騙子”。蘇軾對這一荒唐醫術的明察秋毫來自于他一貫的實事求是、用事實說話的`科學精神和科學態度。比如在《石鐘山記》一文中,東坡對對名家的考證論述也不輕易俯首稱是,而是一定要親臨考證,最終探究出了石鐘山得名的由來,其實事求是、用事實說話的科學精神、科學態度令人佩服。再比如他在《日喻》這篇妙文中也深入淺出地論述了只有實踐、反復實踐,才能“致其道”的道理,“南方多沒人,日與水居也,七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒水。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者”,這同樣體現了蘇軾實踐出真知的務實態度和科學精神。

  讀《記與歐公言》,不由想起張悟本、王林之類的神醫和氣功大師,綠豆、虛無的氣功能醫百病,這些神乎其神的騙人把戲,在科學發達的今天竟然還能大受追捧,其中癡迷者甚至不乏社會名流政府官員。讀讀蘇軾的文章,對照900多年前務實而尊重科學規律的蘇軾,想想21世紀的今天那些咄咄怪事,不禁為今人的愚昧感到汗顏。

  世事洞曉皆學問,人情練達即文章。東坡先生能在有宋一代卓爾不群,獨領風騷,除了其天賦、博學,也必然離不開他求真務實的精神。科學務實,這應該是放之四海而皆準的普遍道理,希望現代人在這一點上不要輸與古人。

  作者介紹

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙、坡仙,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。

  嘉祐二年(1057年),蘇軾進士及第。宋神宗時在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”被貶為黃州團練副使。宋哲宗即位后任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨執政被貶惠州、儋州。宋徽宗時獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時追贈太師;宋孝宗時追謚“文忠”。

  蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。李志敏評價:“蘇軾是全才式的藝術巨匠。”

  作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖》《枯木怪石圖》等。

【記與歐公言文言文翻譯】相關文章:

高中必修二文言文翻譯07-27

《隨園記》的文言文翻譯07-17

杞人憂天文言文原文與翻譯02-04

畫蛇添足文言文原文與翻譯03-23

孫權勸學文言文與翻譯03-02

《游褒禪山記》文言文翻譯01-23

《岳陽樓記》文言文翻譯01-23

木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17

虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示06-05

《報任安書》文言文原文與翻譯01-24

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩欧美视频一区二三区在线观看免费 | 日韩欧美校园一区二区 | 日本乱子伦一级视频 | 日韩高清亚洲日韩精品一区二区 | 久久国产精品亚色影院 | 亚洲国产美女精品久久久久 |