我要投稿 投訴建議

惠子相梁文言文原文翻譯

時間:2021-04-01 14:04:27 文言文名篇 我要投稿

惠子相梁文言文原文翻譯

  惠子相梁文言文原文及其翻譯小編已經為大家整理好了,各位,我們看看下面,大家一起閱讀吧!

惠子相梁文言文原文翻譯

  惠子相梁文言文原文翻譯

  惠子相梁

  先秦:佚名

  惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

  譯文

  惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發出‘喝!’的.怒斥聲。現在你也想用你的梁國來嚇我嗎?”

  注釋

  1.惠子:即惠施,戰國時宋國人,哲學家,莊子好友。

  2.相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據史實魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

  3.或:有人。

  4.于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

  5.恐:害怕。

  6.國:國都。

  7.往:前往。

  8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習性高潔。

  9.止:棲息。

  10.練實:竹實,即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱。

  11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

  12.于是:在這時。

  13.鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。

  14.嚇(hè):模仿鷂鷹發怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

  15.夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

  16.三:虛指,多次。

  17.發于南海:于,從。

  18.飛于北海:于,到。

  19.子:你,指代惠子。

【惠子相梁文言文原文翻譯】相關文章:

《惠子相梁》文言文翻譯02-16

惠子相梁文言文翻譯02-23

語文惠子相梁文言文翻譯02-04

惠子相梁莊子文言文翻譯02-11

惠子相梁文言文翻譯資料02-16

惠子相梁文言文閱讀題04-01

莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯04-28

《惠子相梁》教學設計11-11

《惠子相梁》教學設計范文01-17

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
激情六月激情网久久 | 亚洲国产精品va在线观看香蕉 | 日韩欧美校园一区二区 | 久久久噜噜噜久久久白丝袜 | 欧美日韩亚洲中文 | 亚洲欧美日韩精品专区52 |