我要投稿 投訴建議

后羿射日文言文的翻譯

時間:2022-02-17 17:29:06 文言文名篇 我要投稿

后羿射日文言文的翻譯

  對于后羿射日這一文言文,大家可以嘗試進行翻譯。下面是小編整理的后羿射日文言文翻譯,供大家閱讀,希望對大家有所幫助。

后羿射日文言文的翻譯

  【原文】

  逮至堯之時,十日并出。

  焦禾稼,殺草木,而民無所食。

  猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豨、修蛇皆為民害。

  堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。

  萬民皆喜,置堯以為天子。

  ——《淮南子·本經訓》

  【翻譯】

  到了堯統治的時候,有十個太陽一同出來。

  灼熱的陽光曬焦了莊稼,花草樹木枯死,老百姓連吃的東西都沒有。

  還有其它多種災害,諸如……

  于是,堯派后羿去為民除害。

  后羿把這些災害一一清除。

  逮至堯之時,十日并出。【等到了堯的時代,有十個太陽一起出現在空中。】

  焦禾稼,殺草木,而民無所食。【曬焦了莊稼,曬死了草木,因而民眾沒有了吃的東西。】

  猰貐(一種跑得快、要吃人,叫聲如嬰兒啼哭的丑惡可怕的怪獸)、鑿齒(野獸,有露出口外狀如鑿子長三尺的牙齒。)、九嬰(有9個頭的怪獸)、大風(一種大猛禽,飛時伴有能毀壞建筑的狂風)、封豨(大野豬)、修蛇(一種能吞食大象的長蛇)皆為民害。【還有猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豨、修蛇等怪獸出現,都是危害民眾的災害。】

  堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。【于是堯就派后羿在疇華的野外殺死了鑿齒,在兇水上打死了九嬰,在青邱這一水澤地區射殺了大風,后羿還向天射下過多的太陽,并在地面獵殺了猰貐,在洞庭湖斬斷了修蛇,在桑林捕獲了封豨。】

  萬民皆喜,置堯以為天子【眾百姓都非常高興,把堯推舉到天子的地位上。】

  文言文言簡意賅的翻譯技巧

  學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯”五種方法。

  增補法

  文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

  調換法

  文言文中許多句子結構和現代漢語語序不同,經常出現賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

  留借法

  “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關的詞語代替現有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發展的過程中,遇到新的物象,而沒有現成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

  刪減法

  文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。

  互聯法

  文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的'邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。

  需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語表達能力的綜合體現,只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

  作者簡介

  劉安(前179-前122),西漢皇族,淮南王。漢高祖劉邦之孫,淮南厲王劉長之子。他是西漢的思想家、文學家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國最早對屈原及其《離騷》作高度評價的著作。他曾招賓客方術之士數千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。劉安是世界上最早嘗試熱氣球升空的實踐者,他將雞蛋去汁,以燃燒取熱氣,使蛋殼浮升。同時,劉安也是我國豆腐的創始人。

【后羿射日文言文的翻譯】相關文章:

后羿射日12-24

后羿射日的作文素材03-30

關于后羿射日的神話故事介紹11-04

神話故事:后羿射日(精選10篇)11-09

后羿射日神話故事分享11-05

后羿射日神話故事由來05-21

齊宣王好射文言文翻譯及注釋和啟示01-15

神箭手后羿01-09

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
夜夜爱夜夜操国产精品 | 亚洲国产精品另类 | 在线日韩欧美国产视频 | 亚洲一区二区综合色精品 | 亚洲天堂在线观看视频网站 | 五月天激情视频A级在线版 中文字幕国产在线观看 |