我要投稿 投訴建議

《賈人食言》文言文翻譯

時間:2022-03-04 12:13:54 文言文名篇 我要投稿

《賈人食言》文言文翻譯

  文言文是我們語文學習的基本內容之一,那么下面是小編給大家整理收集的《賈人食言》文言文翻譯,供大家閱讀參考。

《賈人食言》文言文翻譯

  《賈人食言》文言文翻譯 篇1

  原文:

  有賈人渡河而覆其舟,棲于浮苴之上,號呼救命。有漁者以舟往救之。未至,賈人曰:”我富者也,能救我,予爾百金。漁者載而登陸,則予十金。漁者曰:"向許百金而今但予十金,可乎? "賈人勃然作色,曰:"若漁者也,一日捕魚能獲幾何?而今驟得十金猶為不足乎?”漁者默然而退。他日,賈人渡河又覆其舟,漁者在焉。或曰:“何以不救?”漁者曰:“是許金而不酬者也!”未久,賈人沒。

  翻譯:

  有一個商人過河的時候船翻了,他抓住水中漂浮的水草、大聲喊救命、附近打漁的漁夫聽見后劃船過來救他,還沒劃到商人面前,商人說:"我是有錢的人,如果救了我,我給你一百兩銀子、可以救我嗎?"漁夫聽了后把他救上來并送到岸上、商人卻給漁夫十兩銀子、漁夫說:"你答應給我一百兩現在卻給我十兩、這行么?" 商人聽后臉上都是怒容、說:"像你打漁,捕魚捕一天才能賺幾個錢、現在你一下子得到十兩銀子還不滿足嗎?"漁夫一聲不吭的走了、 又一天,商人渡河船又翻。漁夫就在落水的商人旁邊、有的人問:為什么不救他?”漁夫說:'這是那個說給錢而給不夠的人、"于是將船停在那里觀看, 沒一會,商人沉下去了。

  注釋

  賈(這里念gu第三聲)人:商人

  金:銀子

  或:有的人

  覆:翻(船)

  號:喊

  以:用

  則:就

  作色:改變臉色

  若:你

  幾何:多少

  他日:另一天

  或:有的人

  浮苴(cha第二聲):浮在水面的水草

  而:但是

  附賈人渡河閱讀答案:

  賈人渡河

  濟陰之人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號焉。有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:我濟上之巨室也,能救我,予爾百金。

  漁者載而升諸陸,則予十金。

  漁者曰:向許百金,而今予十金,無乃不可乎!

  賈人勃然作色曰:若,漁者也,一日之獲之何?而驟得十金,猶為不足乎?漁者黯然而退。

  他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石又覆,而漁者在焉。

  人曰:盍救諸?

  漁者曰:是許金不酬者也。

  立而觀之,遂沒。

  1、下列短語中加點字的注音釋義錯誤的一項是。( )

  A、賈人渡河(gu,經商。) 棲于浮苴(qi,停留。)

  B、予爾十金(yu,給以。)勃然作色(bao,蓬勃。)

  C、向許百金(xiang,剛才。) 黯然而退(an,不舒服。)

  D、舟薄于石(bo,迫近。) 許金不酬(xu,答應。)

  2、查《古漢語常用字字典》,號有兩種讀音,并有若干不同義項。一讀hao,義項有:①作名詞,表某一名稱。②作量詞,表人數及次數。③作動詞:如號脈。一讀hao,義項有:①拖長聲音大聲叫喊,②在聲哭。號在以上文章中出現兩次,請根據文意參考字典分別指出其讀音并解釋其意義。

  (1)棲于沲苴之上,號( )焉。

  (2)未至,賈人急號( )曰:

  3、文中漁者載而升諸陸一句中的'諸與《愚公移山》一文中 一句中的諸意思相同,可解釋為:

  若,漁者也一句中的若與《陳涉世家》一文中 句中的若意思也相同,可解釋為:

  4、文中與向許百金中的向相對的詞是:

  與舟簿于石又覆中的又相呼應的語句是:

  5、賈人許百金而酬十金的原因是:(用文中語作答。)

  漁者見死不救的原因是:(用文中語作答。)

  對此,你的看法是:

  答案

  1、B

  2、(1)hao,大聲哭;(2)hao,大聲叫喊你, 3、投諸渤海之尾巴;之于;若為傭耕;你。

  4、滿分2分。今(1分);渡河而亡其舟(1分)

  5、滿分3分。若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?(0.5分),言而無信,人格貶值(意思相近即可給1分);是許金不酬者也;(0.5分),貪財重利,見死不救,太過冷酷(意思相近即可給1分)。

  《賈人食言》文言文翻譯 篇2

  作品原文

  賈人食言

  濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號呼救命。有漁者以舟往救之。未至,賈人曰:"我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!"漁者載而升諸陸,則予十金。漁者曰:"向許百金而今但予十金?"賈人勃然作色曰:"若漁者也,一日捕魚能獲幾何?而驟得十金猶為不足乎?"漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石又覆,而漁者在焉。人曰:"何以不就?"漁者曰:"是許金而不酬者也!"

  作品注釋

  1賈(gǔ)人:商人

  2于:在

  3金:銀子

  4覆:翻(船)

  5號:大叫,呼喊

  6以:用

  7則:就

  8作色:改變神色

  9若:你

  10幾何:多少

  11他日:另一天

  12或:有人

  13浮苴(chá):浮在水面的水草

  14而:表轉折,但是

  15焉:代詞,此指這里

  16沒:沉沒

  17盍:何不

  18艤:停船靠岸

  19向:剛才

  20足:滿足

  21勃然:發怒的樣子

  22黯然:灰溜溜的樣子

  23驟:一下子

  24亡:傾覆

  25予:給

  26薄:碰,撞

  作品譯文

  濟陰有位商人,渡河的時候沉了船,趴在浮在水面的水草上呼救。一位漁夫駕著小舟去救他,不等船劃到跟前,商人就急忙大喊:“我是濟北的大戶,你能救了我,我送給你一百兩銀子。”漁夫用船把他載到岸上去以后,他卻只給了漁夫十兩銀子。漁夫問他:“我救你的時候你親口許諾給我一百兩銀子,可是現在只給十兩,這恐怕不合理吧?”商人馬上變了臉說:“你是個打漁的,一天能有多少收入?現在一下子得了十兩銀子,還不滿足嗎?”漁夫很不高興地走開了。過了些日子,這位商人坐船沿著呂梁河東下,船撞在礁石上又沉了,而那位漁夫剛好在他沉船的地方。有人見漁夫沒動,便問他:“你怎么不去救救他?”漁夫輕蔑地回答說:“這是那位答應給我百兩銀子卻又說不算的人。”于是,漁夫把船停在岸邊,看著那位商人在水里掙扎了一陣就沉沒于河水之中了。

  作品選自

  《三借廬筆談》作者:鄒弢(1850—1931)字翰飛,號酒丐、瘦鶴詞人、瀟湘館侍者,亦稱司香舊尉,江蘇無錫人。幼年作客,歷館姑蘇,幾及十年,與俞達為患難交。居滬上亦甚久。嘗寫妓女蘇韻蘭事,為《斷腸碑》(一名《海上塵天影》)六十回;《中國通俗小說書目》又有《三借廬叢稿》及《三借廬筆談》十二卷,《澆愁集》八卷,并行于世。曾任《蘇報》主編,晚年在上海啟明女學任教。

  作品寓意

  誠實與守信是做人的基本準則;欺詐與背信是卑劣的行為。當今市場經濟活躍,不少人拋棄誠信:假藥、假煙、假酒滿天飛;虛假的廣告、騙人的營銷手段、設陷阱的買賣不一而足。這種行為,最終只會自食惡果。

  作者簡介

  鄒弢(1850—1931)字翰飛,號酒丐、瘦鶴詞人、瀟湘館侍者,亦稱司香舊尉,江蘇無錫人。

【《賈人食言》文言文翻譯】相關文章:

賈人背諾文言文翻譯06-02

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

文言文“公輸”翻譯01-20

馬說文言文翻譯08-26

琢冰文言文翻譯11-29

《秦觀勸學》文言文翻譯06-05

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

河南王文言文翻譯01-16

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美国产国产一区二区 | 永久免费中文字幕 | 在线Ⅴ片免费观看视频 | 日韩欧美亚洲每日更新在线观看 | 伊人久久男人的天堂 | 亚洲欧美日韩久久精品一区 |