我要投稿 投訴建議

華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

時(shí)間:2021-04-01 16:05:23 文言文名篇 我要投稿

華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

  文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的'華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯,一起來看一下吧。

華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯

  原文

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

  出處

  本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標(biāo)題。

  譯文

  華歆和王朗一同乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強(qiáng)盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點(diǎn)。既然允許他搭我們的船,怎么可以因?yàn)榍闆r危急便把他扔下呢?”于是仍像當(dāng)初那樣攜帶關(guān)照那個(gè)人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

  注釋

  1、俱:一起

  2、避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動(dòng)亂。

  3、疑:遲疑;猶豫不決。

  4、納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

  5、賊:敵人

  6、拯:救助。

  7、本所以疑:原本感到為難的。

  8、依附:跟從。

  9、寧:難道。

  10、輒:就

  11、難之:對此事感到為難。

  12、棄:拋棄。

  13、尚:還

  14、欲:想要

  15、遂:于是就

  16以:通“已”

  出處及作者

  本文選自《世說新語》,作者劉義慶(403—444)。南朝·宋文學(xué)家。《世說新語》是六朝時(shí)期一部有名的著作,記述漢魏一直到東晉間流傳的上層人物的遺聞軼事,按事情的性質(zhì)分為德行、言語、政事、文學(xué)等三十六門。

  這則故事告誡人們:已諾必誠,始終如一。

  選自《初中文言文讀本(供八年級、九年級使用)》第七十二篇

【華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯】相關(guān)文章:

《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

乘船文言文及翻譯02-20

《乘船》文言文及翻譯01-17

乘船這篇文言文的翻譯02-18

乘船文言文讀音翻譯02-21

華歆字子魚文言文翻譯02-16

久而俱化的文言文翻譯02-13

久而俱化文言文翻譯02-12

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文AⅤ中文字幕在线 小草在线影院婷婷亚洲 | 亚洲一区精品自拍 | 亚洲欧美综合国产精品二区 | 亚洲国产日本一区二区 | 三级亚洲中文字幕在线 | 亚洲国产第50页精品 |