吉人辭寡文言文翻譯
上學(xué)的時候,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編整理的吉人辭寡文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
王黃門兄弟三人俱詣謝公,子猷、子重多說俗事,子敬寒溫而已。既出,坐客問謝公:“向三賢孰愈?”謝公曰:“小者最勝。”客曰:“何以知之?”謝公曰:“吉人之辭寡,躁人之辭多,推此知之。”王子猷、子敬曾俱坐一室,上忽發(fā)火。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐喚左右,扶憑而出,不異平常。世以此定二王神宇。
注釋
1.王黃門:王徽之、字子猷、是王羲之的兒子,曾任黃門侍郎。王操之字子重,王獻(xiàn)之字子敬。子敬最小。
2.“吉人”句:語出《周易·系辭下》。吉人,善良的人,賢明的人。躁人,急躁的人。
3.俱:都
4.詣:拜訪
5.俗:日常
6.既:……之后
7.坐客:在座的客人。“坐”通“座”
8.向:剛才
9.孰:誰
10。愈:更,意思是要比較三人誰最好。
11.寡:少
12.上:屋頂
13.遽:迅速
14.屐:鞋子
15.扶憑:扶著墻
16.神宇:氣度
17.勝:好
譯文
黃門侍郎王子猷兄弟三人一同去拜訪謝安,子猷和子重大多說些日常事情,子敬不過寒暄幾句罷了。三人走了以后,在座的客人問謝安:“剛才那三位賢士誰較好?”謝安說:“小的'最好。”客人問道:“怎么知道呢?”謝安說:“賢明的人話少,急躁的人話多。是從這兩句話推斷出來的。”
【吉人辭寡文言文翻譯】相關(guān)文章:
《木蘭辭》原文及翻譯01-17
《無端崖之辭》詩文翻譯10-31
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28