我要投稿 投訴建議

《哀溺文序》的文言文翻譯

時間:2021-04-01 08:27:53 文言文名篇 我要投稿

《哀溺文序》的文言文翻譯

  《哀溺文序》通過記敘一個平素最善于游泳的人因舍不得錢財而被淹死的故事,諷刺了世上愛財如命之人的愚昧無知,警告他們若不猛醒回頭,必葬身于名利場中。下面是小編收集整理的《哀溺文序》的文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《哀溺文序》的文言文翻譯

  《哀溺文序》原文

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  譯文

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了多遠,他的同伴們說:“你最會游泳,現在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了。”同伴們說:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經游過河的.人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

  注釋

  永:即永州。

  氓(méng):古代指百姓。

  咸:都。

  湘水:即湖南境內的湘江。

  善:通“擅”,擅長。

  暴:漲

  絕:渡過。

  濟:渡河。組詞:救濟。

  中濟:渡到河中央。

  尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠。

  不能尋常:達不到平時游泳的水平。

  有頃:一會

  益:更

  后:落后。

  怠:疲乏。

  有頃益怠:一會兒就疲乏了

  蔽:昏聵,不明是非。蒙昧

  侶:同伴。

  去:丟棄,放棄。

  且:將,將要。

  腰:腰纏。

  吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

  湘水:即湖南境內的湘江

  貨:這里指錢。

【《哀溺文序》的文言文翻譯】相關文章:

《哀溺文序》文言文翻譯03-31

哀溺的文言文翻譯11-20

哀溺文言文翻譯02-21

哀溺文序文言文翻譯01-14

哀溺文文言文翻譯02-21

哀溺文言文翻譯及寓意04-22

哀溺文言文翻譯注釋02-22

哀溺文序古詩詞02-17

哀江南賦序原文文言文翻譯02-18

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
婷婷中文字幕在线免费观看 | 中中文字幕亚洲无线码 | 欧美日韩精品久久久久免费看 | 亚洲日本va中文字幕无 | 亚洲日本中文字幕区第5页 中文字幕无吗热视频 | 色老久久精品偷偷鲁一区 |