紀(jì)鸮鳴文言文翻譯
導(dǎo)語:林簡言離開夏陽的時候來到槐樹下,發(fā)現(xiàn)大槐樹沒有了,只好去別人家,他向人打聽了一番,才知道槐樹被毀的原因。以下是小編為大家分享的紀(jì)鸮鳴文言文翻譯,歡迎借鑒!
紀(jì)鸮鳴
東渭橋有賈食于道者,其舍之庭有槐焉,聳干舒柯,布葉凝翠,不與他槐等。其舍既陋,主人獨以槐為飾,當(dāng)乎夏日,則孕風(fēng)貯涼,雖高臺大屋,諒無慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩于斯,稅駕于斯,亦忘舍之陋。
長慶元年,簡言去鄜得息其下,觀主人德槐之意,亦高臺大室者也。洎二年,去夏陽,則槐薪矣。屋既陋,槐且為薪,遂進他舍。因問其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼于鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹鴞鳴,凡側(cè)于樹,若小若大,莫不凜然懼悚以為鬼物之在槐也不日而至也。又私于巫者,俾于鬼語:‘槐于去,鴞不息。’主人有母者且瘵,慮禍及母,遂取巫者語,后亦以稀賓致困。”
參考譯文
東渭橋有個在道邊賣食品的人,他的房子的院子下有棵槐樹,高聳的樹干舒展的樹枝,鋪開的樹葉凝聚著一片翠綠,它是不可能和其他的槐樹相提并論的。他的房子已經(jīng)很簡陋,主人就以槐樹作為招牌,夏日時,便孕育微風(fēng)來貯藏陰涼,就算是高臺大屋,估計也沒有不自慚形穢的.,于是走南闖北、步行的、乘車的人們,在這里歇肩,在這里停留,也不在意房屋的簡陋。
長慶元年,簡言(我)離開鄜時才有機會在這樹下休息,看出主人很是以槐樹為驕傲,就如有高臺大屋一般。到第二年,離開夏陽的時候,槐樹已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡陋,槐樹又成了柴火,便進入其他的客舍。因而詢問它成為柴火的原因,(店主)說:“他和鄰居,都是在道旁賣食品的。他因為槐樹的緣故,利潤是鄰居的兩倍。鄰居有善于學(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時,就爬上樹學(xué)貓頭鷹叫喚,叫聲在樹間縈繞,時大時小,沒有不害怕得毛骨悚然的,人們都以為有鬼怪在槐樹上,不久就會降臨。(鄰居)還私下買通做巫術(shù)的人,讓他傳出讖語:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會停。’店主的母親患肺結(jié)核,擔(dān)心禍及母親,就聽從了會巫術(shù)之人的話,后來也因客人少而困窘。”
林簡言(我)嘆道:“假冒貓頭鷹叫,鏟除樹禍及家,比真的貓頭鷹更甚,難道是聽的人的錯嗎?但是屈原正直,不是不利于楚國啊,靳尚這一只貓頭鷹叫喚就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是不利于漢王朝,樊豐這一只貓頭鷹叫喚就使楊震自殺了。將這事求證于古人,主人也不是很蠢啊。”
《紀(jì)鸮鳴》文言文參考譯文
東渭橋有個在路邊賣食品的人,他的屋子的庭院中有棵槐樹,(那)高聳的樹干舒展的樹枝,鋪開的樹葉凝聚著一片翠綠,這番景致不和其他的槐樹一樣。他的房子已經(jīng)很簡陋,主人僅把槐樹作為裝飾品,夏日時,便孕育微風(fēng)來貯藏陰涼,即使是跟高臺和大屋相比,相信槐樹也沒有自慚形穢的心意。因此走南闖北、步行的、乘車的人們,在這里(放下?lián)?使肩膀休息,在這里停下車駕,也忘懷了房屋的簡陋。
長慶元年,簡言(我)離開鄜,在這樹下得以休息,觀察到主人感激槐樹的心意,也像(擁有)高臺大室的人一般。等到第二年(我)到夏陽去時,槐樹已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡陋,槐樹又成了柴火,(人們)便進入其他的客舍。(我)于是詢問(店主)砍倒槐樹作成柴火的原因,(店主)說:“他和鄰居都是在路邊賣食品的。他因為槐樹的緣故,利潤加倍勝過鄰居。鄰居中有善于學(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時,就爬上樹學(xué)貓頭鷹叫喚。叫聲都在樹間縈繞,或大或小,(聽到的人中)沒有誰沒有恐懼的樣子,害怕驚慌。認為是有鬼怪在槐樹上,是不久就會到來的。(鄰居)還暗中買通巫師,使他從鬼的角度告知:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會停。’店主有個母親并且生著病,擔(dān)心災(zāi)禍涉及到母親,就聽從了巫師的話,后來也因此使得客人稀少致使生活困窘。”
林簡言(我)嘆道:“假冒發(fā)出貓頭鷹的鳴叫,使槐樹被鏟滅使家庭被殘害,比真的貓頭鷹更厲害,難道是聽的人的錯嗎?但是屈原正直耿介,不是不對楚國有利啊,靳尚這一只貓頭鷹一叫就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是對漢王朝有利啊,樊豐這一只貓頭鷹一叫就使楊震自殺了。從古人中尋找出這些事例后,(我覺得)店主也不是很愚蠢啊。”
【紀(jì)鸮鳴文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16