馮諼客孟嘗君的文言文翻譯
《馮諼客孟嘗君》選自《戰(zhàn)國策·齊策》,記敘了馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進行的種種政治外交活動(焚券市義,謀復(fù)相位,在薛建立宗廟),表現(xiàn)馮諼的政治識見和卓越才能——善于利用矛盾以解決矛盾。也反映出齊國統(tǒng)治集團內(nèi)部和齊、魏等諸侯國之間的矛盾。以下是小編整理馮諼客孟嘗君的文言文翻譯,以供參考。
【作品原文】
齊人有馮諼(xuān)者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君1,
愿寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。”
左右以君賤之也,食以草具2。居有頃,倚柱彈其劍3,歌曰:“長鋏(jiá)歸來乎!食無魚。”左右以告4。孟嘗君曰:“食(sì)之,比門下之客。”居有頃,復(fù)彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客5。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”后有頃,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家。”左右皆惡(wù)之,以為貪而不知足6。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記7,問門下諸客:“誰習(xí)計會(kuài),能為(wèi)文收責(zé)(zhài)于薛者乎8?”馮諼署曰:“能9。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也10。”請而見之,謝曰:“文倦于事,憒(kuì)于憂,而性懧(nuò)愚11,沉于國家之事,開罪于先生12。先生不羞13,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之。”于是約車治裝14,載券契15而行,辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反16?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有17者。”
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來合券18。券遍合,起19,矯(jiǎo)命,以責(zé)賜諸民20。因燒其券。民稱萬歲。
長驅(qū)21到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也22,衣冠而見之,曰:“責(zé)(zhài)畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰:“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計23,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳24。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛子其民25,因而賈利之26。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不悅27,曰:“諾,先生休矣28!”
后期年29,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣30。”孟嘗君就國31于薛,未至百里32,民扶老攜幼,迎君道中終日33。孟嘗君顧34謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之。”
馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復(fù)鑿二窟。”孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西游于梁35,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯36,諸侯先迎之者,富而兵強。”于是梁王虛上位37,以故相38為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū),誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反39,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍(jī)黃金千斤、文車二駟,服劍一40,封書,謝41孟嘗君曰:“寡人不祥42,被于宗廟之祟43,沉于諂諛之臣,開罪于君。寡人不足為也44;愿君顧先王之宗廟,姑反國統(tǒng)萬人乎45!”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請先王之祭器,立宗廟于薛46。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。”
孟嘗君為相數(shù)十年,無纖(xiān)介47之禍者,馮諼之計也。
【詞語注釋】
屬:囑托,請托。
左右:指孟嘗君身邊的辦事人。以:因為。賤:賤視,看不起。形容詞作動詞用。之:他,代馮諼。也:用在表原因的介賓短語之后,表句讀上的停頓。食(sì):給……吃。“食”后省賓語“之”(他)。
居:停留,這里有“經(jīng)過”的意思。有頃:不久。彈(tán):用指頭敲擊。
以告:把馮諼彈劍唱歌的事報告孟嘗君。
車客:能乘車的食客,孟嘗君將門客分為三等:上客食魚、乘車;中客食魚;下客食菜。
惡:討厭。以為:以之為。
出記:出通告,出文告。
“誰習(xí)”二句:計會,今指會計。習(xí):熟悉。計會:會計工作。為文:給我。文,孟嘗君自稱其名。責(zé),通“債”。薛,孟嘗君的領(lǐng)地,今山東棗莊市附近。
署曰“能”:簽名于通告上,并注曰“能”。
果:副詞,果真,果然。負:對不起。之:他,代“客”(馮諼)。未嘗:副詞性結(jié)構(gòu),不曾。
“文倦”三句:倦于事,為國事勞碌。憒(kuì)于憂,困于思慮而心中昏亂。懧(nuò),同“懦”,怯弱。
開罪:得罪。
不羞:不因受怠慢為辱。羞:意動用法,認為……是羞辱。
約車治裝:預(yù)備車子,治辦行裝。
券契:債務(wù)契約,兩家各保存一份,可以合驗。
何市而反:買些什么東西回來。市,買;反,返回。
寡有:少有,缺少。
合券:指核對債券(借據(jù))、契約。
遍合:都核對過。起:站起來。
矯命:假托(孟嘗君的)命令。以責(zé)賜諸民:把債款賜給(借債的)老百姓,意即不要償還。以:用,把。
長驅(qū):一直趕車快跑,中途不停留。
怪其疾:以其疾為怪。因為他回得這么快而感到奇怪。
竊:私自,謙詞。計:考慮。
下陳:后列。
拊愛:即撫愛。子其民:視民如子,形容特別愛護百姓。
賈(gǔ)利之:以商人手段向百姓謀取暴利。
說:同“悅”,高興。休矣:算了,罷了。
期(jī)年:滿一年。
齊王:齊渴王。先王:指齊宣王,滔王的父親。
就國:到自己封地(薛)去住。
未至百里:距薛地還有一百里。
正日:整整一天。
顧:回頭看。
梁:魏國都大梁(今河南開封)。魏王萄(即梁王)遷都大梁,國號曾一度稱“梁”。
放:棄,免。于:給……機會。
虛上位:空出最高的職位(宰相)。
故相:過去的宰相。
反:同“返”。
赍:拿東西送人。文車:雕刻或繪畫著花紋的車。駟:四匹馬拉的車,與“乘”同義。服劍:佩劍。
謝:道歉。
不祥:不善、不好。
被于宗廟之祟:受到祖宗神靈的處罰。
不足為:不值得顧念幫助。
不足:不值得。為:幫助,衛(wèi)護。顧:顧念。姑:姑且,暫且。反國:返回齊國國都臨淄。反,同“返”。統(tǒng):統(tǒng)率,治理。萬人:指全國人民。
愿:希望。請:指向齊王請求。祭器:宗廟里用于祭祀祖先的器皿。立宗廟于薛:孟嘗君與齊王同族,故請求分給先王傳下來的祭器,在薛地建立宗廟,將來齊即不便奪毀其國,如果有他國來侵,齊亦不能不相救。這是馮諼為孟嘗君所定的安身之計,為“三窟”之一。
纖介:細微。
【譯文】
齊國有個名叫馮諼的人,窮得沒法養(yǎng)活自己,托人請求孟嘗君,說他愿意在孟嘗君家里當(dāng)個食客。孟嘗君問:“客人有什么愛好?”回答說:“他沒有什么愛好。”又問:“客人有什么才能?”回答說:“他沒有什么才能。”孟嘗君笑著接受了他,說:“好吧。”
孟嘗君身邊的辦事人員因為孟嘗君看不起他,便拿粗劣的飯菜給他吃。過了不久,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!吃飯沒有魚。”辦事人員把這情況告訴孟嘗君,孟嘗君說:“給他魚吃,按照門下的食客那樣對待。”過了不久,(馮諼)又彈著他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!出門沒有車。”辦事人都笑話他,并把這情況告訴孟嘗君。孟嘗君說:“給他準(zhǔn)備車,按照門下坐車的客人一樣對待。”于是馮諼乘著他的車,舉著他的劍,去拜訪他的朋友,說道:“孟嘗君把我當(dāng)作客人看待了。”這以后不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!(在這里)沒有辦法養(yǎng)家!”辦事人員都厭惡他,認為他一味貪求不知滿足。孟嘗君問道:“馮先生有父母嗎?”答道“有個老母親。”孟嘗君派人給她吃的用的,不讓她缺少什么。于是馮諼再也不唱歌了。
后來孟嘗君出了一個通告,詢問家里的食客們:“誰熟悉會計工作,能替我到薛邑去收債么?”馮諼(在通告上)簽名,寫道:“我能。”孟嘗君看了感到奇怪,說:“這(簽名的)是誰呀?”左右辦事人說:“就是唱那‘長劍啊,回去吧’的人。”孟嘗君笑著說:“客人果真有才能啊,我對不起他,以前不曾接見他。”便特意把馮諼請來接見他,向他道歉說:“我被一些瑣事搞得很疲勞,被憂患纏得心煩意亂,生性又懦弱愚笨,陷在國事家事之中,(不得脫身與先生見面),得罪了先生。先生不以(我對您的簡慢)為羞辱,還有意替我到薛邑去收債么?”馮諼說:“愿意(替您)做這件事。”于是準(zhǔn)備車馬,收拾行李,載著借契出發(fā)。告辭的時候,馮諼問:“債款收齊了,用它買些什么回來?”孟嘗君說:“看我家里缺少的東西(就買些回來)。”
馮諼趕著車到了薛邑,派官吏召集應(yīng)該還債的老百姓都來核對借契。借契全核對過了,(馮諼)站起來,假托(孟嘗君的)命令,把債款賜給老百姓,隨即燒了那些借契。老百姓們歡呼萬歲。
馮諼一直不停地趕車回到齊國(都城),大清早就求見孟嘗君。孟嘗君對他回得這么快感到奇怪,穿戴整齊來接見他,說:“借款收齊了嗎?怎么回得這么快呀?”答道:“收完了。”問:“用它買了什么回來?”馮諼說:“您說‘看我家所缺少的’,我私自考慮,您宮里堆積著珍寶,獵狗和駿馬充滿了牲口圈,美女站滿了堂下,您家所缺少的只是‘義’罷了。我私自用債款給您買了義。”孟嘗君問:“買義是怎么回事?”答道:“現(xiàn)在您有個小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,撫育愛護他們,反而趁機用商人的手段在他們身上謀取私利。我私自假托您的命令,把債款送給了老百姓,隨即燒了那些借契,老百姓高呼萬歲,這就是我用來給您買義的方式啊。”孟嘗君不高興,說:“好吧,先生算了吧!”
過了一年,齊王對孟嘗君說:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。”孟嘗君便到他的封地薛邑去。離那里還差一百里路,老百姓就扶老攜幼,在路上迎接他。孟嘗君回頭看著馮諼說:“先生給我買義的道理,今天才算見到了。”馮諼說:“狡猾的兔子有三個洞穴,僅能避免死亡。現(xiàn)在您只有一個洞穴,還不能墊高枕頭睡大覺呀。請讓我替您再鑿兩個洞穴。”
孟嘗君給馮諼五十輛車,五百斤金。往西到梁國去游說。(馮諼)對梁惠王說:“齊國把它的大臣孟嘗君放逐到諸侯國來,諸侯國中首先迎接他的,就會國富兵強。”于是梁惠王把相位空出來,讓原來的相做上將軍,派遣使者帶一千斤黃金,一百輛車,去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回到齊國,提醒孟嘗君說:“一千金,是很厚重的聘禮,(出動)一百輛車,是顯赫的使節(jié)。齊國該聽說這情況了。”魏國的使者往返三次,孟嘗君堅決推辭不去。
齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嘗君)。封好書信向孟嘗君道歉說:“我很倒霉,遭受祖宗降下的災(zāi)禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統(tǒng)率全國人民吧!”
馮諼提醒孟嘗君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:“三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!”
孟嘗君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由于)馮諼的計謀啊。
【作品背景】
這是《戰(zhàn)國策》的又一名篇。屬《戰(zhàn)國策·齊策四》。戰(zhàn)國時期,列國紛爭,宗法制度遭到破壞,諸侯國王和貴族等領(lǐng)主勢力受到削弱,他們迫切需要大量的擁護者和謀劃者,于是王侯將相爭相養(yǎng)士,從而出現(xiàn)了“士”這一特殊階層。
這段時期,風(fēng)行養(yǎng)士(食客)之風(fēng),尤以四大公子為甚。如齊國的孟嘗君,趙國的平原君,魏國的信陵君,楚國的春申君及呂不韋等。這些士大多是能辯善謀,有一定的政治見解,或有一技之長,甚至身懷絕技者。“食客三千”已經(jīng)成了那個時代的特點。士階層,是當(dāng)時的特殊階層,有著一定的社會勢力。他們依附于君主,不斷地獻計獻策,為他們擴大政治影響,鞏固權(quán)位。這人中,龍蛇混存,既有雞鳴狗盜之徒,也不乏有非凡膽識的人才,本文主角馮諼就屬后者。文中即通過馮諼展現(xiàn)了戰(zhàn)國時代士的才干和智慧,也反映了那個時期的政治面貌。
【賞析】
本文記敘馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進行的種種政治外交活動(焚券市義,謀復(fù)相位,在薛建立宗廟),表現(xiàn)馮諼的政治識見和多方面的才能,反映出齊國統(tǒng)治集團內(nèi)部和齊、魏等諸侯國之間的矛盾。馮諼善于利用矛盾以解決矛盾。他為孟嘗君出謀劃策,是基于士為知己者用的觀念。他為孟嘗君焚券市義,說明他認識到爭取民心對鞏固貴族統(tǒng)治具有極其重大的'意義,這是當(dāng)時頗為流行的民本思想的反映。就這一點說,馮諼可算是策士中的佼佼者。他游說梁惠王,口上說如果梁迎孟嘗君,將使梁“富而兵強”,實際卻是為了使孟嘗君能在齊恢復(fù)相位。這種權(quán)謀欺詐的作法,又反映出馮諼具有當(dāng)時策士的共同特點。
本文寫法方面的特點主要是:
一、運用曲折的情節(jié)和生動的細節(jié)刻畫出馮諼的策士形象。
開頭從反面寫馮諼被人認為是個無能的人,初到孟嘗君門下做食客,受到“食以草具”的待遇。他三次彈鋏而歌,再三提出生活方面的要求,反映他懷才不遇的憤懣和不平凡的氣概。這時的馮諼,是所謂“才美不外見”。到孟嘗君征求門下食客有誰能為他去薛收債時,馮諼卻“署曰:‘能’”,孟嘗君對他,由最初的“賤之”變?yōu)椤肮种保⑶倚χf:“客果有能也”,態(tài)度有了根本性的變化。這是一道曲折。馮諼在薛以特殊方式為孟嘗君收債和回齊復(fù)命的情況,反映他有膽有識,處事果敢迅速,為“能”字住入了具體內(nèi)容。但當(dāng)孟嘗君知道馮諼如何收債、如何為他“市義”時,心里卻“不悅”了。這又是一道曲折。直到一年后,孟嘗君“就國于薛”時,才認識到馮諼為他“市義”的意義,因而由衷稱贊馮諼。這又是一道曲折。
在孟嘗君陶醉于“市義”所取得的成就時,馮諼卻提醒他“未能高枕而臥”,主動提出“為君復(fù)鑿二窟”的任務(wù),利用齊與魏的矛盾解決了齊王與孟嘗君的矛盾,為鞏固孟嘗君的政治地位創(chuàng)造了足夠的條件。這又是一道曲折。通過上述曲折的情節(jié),多角度多層次地表現(xiàn)出馮諼的政治識見和長于計謀的才能。文中的細節(jié)也起到同樣的作用。如馮諼去薛收債時,先問孟嘗君“責(zé)畢收,以何市而反”,孟嘗君答以“視吾家所寡有者”,看來這一回答是馮諼早已預(yù)料到的。他焚券市義,與孟嘗君的要求毫不相關(guān),但在回齊復(fù)命時,他抓住孟嘗君的這句話,分析孟嘗君家所寡有者是義。這樣,為孟嘗君“市義”,既合乎邏輯,又符合孟嘗君“視吾家所寡有者”的要求,在孟嘗君尚未認識到“市義”的作用時,也無法責(zé)備他。這也表現(xiàn)出馮諼這個策士的智慧和善于揣摩他人心理的特點。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
二、運用對比手法,表現(xiàn)出有關(guān)人物的特點和相互關(guān)系。
如對馮諼的三次彈鋏而歌,孟嘗君的左右由無所愛憎到“皆笑之”,以至“皆惡之”,孟嘗君卻一一滿足了馮諼的要求。兩相對照,反映出孟嘗君樂于養(yǎng)士的特點和左右的勢利、無知,而“彈鋏而歌”本身,又是馮諼對“賤之”“食以草具”的待遇的不平之鳴。又如馮諼對孟嘗君說明了焚券市義的理由和情況,孟嘗君反而“不悅”。兩相對照,反映出馮諼的政治遠見和孟嘗君識見的低下。又如孟嘗君對馮諼,由最初的“笑而受之”,到“怪之”,到“請而見之”,到“不悅”,到稱贊,到最后的完全信賴,前后對照,不僅反映出孟嘗君了解、認識馮諼的曲折過程,更重要的是使馮諼的聰明才智,隨著事態(tài)的發(fā)展逐一展現(xiàn)在讀者面前,使馮諼這個策士的形象顯得完整鮮明,給人以深刻的印象。
《戰(zhàn)國策·齊策》
《戰(zhàn)國策·齊策》是一篇記載我國古代民本思想的文字,也強調(diào)了任用和表彰賢德之人在治理國家過程中重要意義。《齊策一》:“此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。”高注:“言與敵國戰(zhàn)勝之于朝廷之內(nèi)也,《老子》曰:‘修之身,其德乃真。’此之謂也,故能使四國盡來朝之。”
【馮諼客孟嘗君的文言文翻譯】相關(guān)文章:
孟嘗君的門客01-09
《答客難》翻譯及賞析12-13
《答客難》原文及翻譯11-05
答客難原文及翻譯01-16
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯12-30
《治駝》的文言文翻譯07-17