江東父老文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是小編為大家整理的江東父老文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十馀創......乃自刎而死。
譯文
項王就想往東渡過烏江。烏江亭長把船靠在岸邊等著,對項王說:江東雖然地方小,但方圓千里,人口有幾十萬,也足夠大王用的了。請大王快點渡江。現在只有我有船,漢軍到了,就沒有辦法過河了。項王笑說:上天要讓我滅亡,我為什么要渡河!況且我和江東子弟八千渡河向西,如今沒有一個人回來。即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什么臉面見他們呢?即使他們不說,我難道就不愧對自己的'良心嗎?于是對亭長說:我知道您是長者,我騎這馬5年了,所向無敵,曾經一天奔馳千里,不忍心殺它,就把它送給您吧!于是命令騎兵都下馬步行,用短兵器對抗敵人。只有項羽殺了漢軍幾百人,項王身上也受了十幾處傷。……于是自刎而死。
注釋
1.地方千里:古今異義,土地方圓千里。
2.渡江而西:注意:西,名詞作動詞。同《前赤壁賦》:順流而東“。
3.王:名作動。
拓展內容:
江東:古指長江下游江南地區。因長江在今安徽蕪湖至江蘇南京為南北流向,而以此段江為標準確定東西和左右。
主要指今安徽銅陵以東、蕪湖江面以下地區。即今皖南、今蘇南、今浙江、今江西東部這片地區稱作江東。
無顏見江東父老是指楚霸王項羽帶八千江東子弟起兵而無一生還,在烏江自刎時對烏江亭長說的話。
父老:父兄輩人。泛指家鄉的父兄長輩。
【江東父老文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16